Lijst van Japanse woorden met Nederlandse oorsprong: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
SoundChoice31 (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
1 (onbereikbare) link(s) aangepast en 0 gemarkeerd als onbereikbaar #IABot (v1.6.1)
Regel 3:
Opmerkelijk zijn de medische woorden in het Japans. Die zijn daar gekomen dankzij het werk van de Duitse [[arts]] en [[botanicus]] [[Philipp Franz von Siebold|Von Siebold]], die in de jaren 20 van de 19e eeuw jarenlang in Japan verbleef.
 
Oorspronkelijk Nederlandse woorden die op een [[medeklinker]] eindigen krijgen in het Japans een [[klinker (klank)|klinker]] aan het eind, heel vaak een "u". De reden hiervan is dat de [[lettergreep|lettergrepen]] van Japanse woorden altijd op een klinker eindigen, met uitzondering van lettergrepen met een "n" aan het eind.<ref>https://web.archive.org/web/20160825182309/http://www.nippon.com.es/geschiedenis%20taal.htm</ref> Dubbele medeklinkers kent het Japans ook niet. Daarom zijn aan het Nederlandse woord ''matroos'' twee extra klinkers toegevoegd, wat ''madorosu'' heeft opgeleverd.
 
{| class="wikitable"