JHWH: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k Versie 50406397 van 77.250.51.25 (overleg) ongedaan gemaakt.
Versie 50406509 van Bertrand77 (overleg) ongedaan gemaakt.
Regel 81:
Sommige kopieën van het Griekse Oude Testament uit de laatste eeuwen voor Christus hebben een lege plek waar het tetragrammaton gestaan zal hebben, andere geven de Naam van God weer met "ΙΑΩ" (IAO); anderen gebruiken [[Bestand:Phoenician he.png|15px]][[Bestand:Phoenician waw.png|15px]][[Bestand:Phoenician he.png|15px]][[Bestand:Phoenician yodh.png|15px]]; en er zijn nog handschriften met andere varianten.<ref>See [http://ccat.sas.upenn.edu/rs/rak/earlypap.html The 'Textual Mechanics' of Early Jewish LXX/OG Papyri and Fragments].</ref> Een belangrijke versie die [[Bestand:Phoenician he.png|15px]][[Bestand:Phoenician waw.png|15px]][[Bestand:Phoenician he.png|15px]][[Bestand:Phoenician yodh.png|15px]] gebruikt, is de versie van [[Aquila van Sinope]].<ref>Zie [http://www.ccel.org/ccel/swete/greekot.iii.ii.html Swete's Intro to the OT in Greek, chapter 2].6.5: "Het Tetragrammaton wordt niet omgezet in Griekse letters, maar geschreven met Hebreeuwse letters, en met de letters van het paleo-Hebreeuwse alfabet; zo ook Origenes over Psalm 2; καὶ ἐν τοῖς ἀκριβεστάτοις δὲ τῶν ἀντιγράφων Ἐβραίοις χαρακτῆρσιν κεῖται τὸ ὄνομα, Ἐβραικοῖς δὲ οὐ τοῖς νῦν ἀλλὰ τοῖς ἀρχαιοτάτοις —waar de meest precieze handschriften ongetwijfeld zijn van de versie van Aquila, want geen van de kopiisten van de versie uit Alexandrië twijfelde of hij ο κς (de Heer) of κε (Heer,) in plaats van יהוה zou schrijven"</ref>
 
Matteo Pierro identificeerde 10 handschriften van de Septuagint waarin het Tetragrammaton in Hebreeuws schrift voorkomt.<ref>[http://jehovah.to/exe/greek/yhwh.htm jehovah.to] (een website van [[Jehova's getuigen]]) publiceerde het artikel van Pierro integraal en noemt de volgende handschriften: LXX P. Fouad Inv. 266; LXX VTS 10a; LXX IEJ 12; LXX VTS 10b; 4Q LXX Levb (=4Q120); LXX P. Oxy. VII.1007 Aq Burkitt Aq Taylor; Sym. P. Vindob. G. 39777; Ambrosiano O 39 sup.</ref> De Papyrus Rylands 458 wordt ook wel eens genoemd, maar geeft lege plekken. Pierro's conclusie dat de 10 vindplaatsen "valide argumenten zijn om aan te nemen dat de schrijvers van het Nieuwe Testament het Tetragrammaton in hun goddelijk geïnspireerde werk gebruikten", vindt geen enkele navolging onder Bijbelwetenschappers. . Belangrijkste argument tegen deze stelling is dat velen beweren dat er eenvoudig geen enkel handschrift is gevonden waarin dit het geval is. (Zie volgende paragraaf.)
Echter, de vondst van de Papyrs Fouad 266 brengt hierin verandering. Papyrus Fouad 266 is een kopie van de Pentateuch in de Griekse versie van de Hebreeuwse Bijbel die bekend staat als de Septuagint en wordt palaeografisch gedateerd in de 1e of zelfs de 2e eeuw voor Christus. Het is het op één na oudste bekende manuscript van de Septuagint (Griekse versie van de Hebreeuwse Bijbel), en de oudste die het Hebreeuwse Tetragrammaton gebruikte in het Aramese "vierkant" of Ashuri-schrift, [3] op de volgende plaatsen: De 18: 5, 5, 7, 15, 16; 19: 8, 14; 20: 4, 13, 18; 21: 1, 8; 23: 5; 24: 4, 9; 25:15, 16; De 26: 2, 7, 8, 14; 27: 2, 3, 7, 10, 15; 28: 1, 1, 7, 8, 9, 13, 61, 62, 64, 65; 29: 4, 10, 20, 29; 30: 9, 20; 31: 3, 26, 27, 29; 32: 3, 6, 19. [5] [6] [7] [8] Bovendien komt in deze verzameling het Tetragrammaton drie keer voor in niet-geïdentificeerde fragmenten, namelijk in fragmenten 116, 117 en 123. Deze papyrus, gevonden in Egypte, dateerde uit de eerste eeuw voor Christus. Dit is een belangrijk bewijs voor het Verlies van het Tetragrammaton in het Septuagint debat.
De tekst van het manuscript komt dicht in de buurt van de Oud-Griekse tekst, maar het werd gekenmerkt door correctors naar de Masoretische Tekst. In Deuteronomium 22: 9 gaat het akkoord met de masoretische tekst. Het is een getuige van een vroege recensie van de Oud-Griekse tekst van Septuagint naar de Masoretische tekst. [9] Albert Pietersma was de eerste om te beweren dat Fouad enkele pre-hexaplarische correcties bevat naar een Hebreeuwse tekst (die het Tetragrammaton zou hebben gehad). Pietersma stelt ook dat er ruimte is voor de lezing ΚΥΡΙΟΣ (De Heer), maar de tweede schrijver heeft in plaats daarvan het Tetragrammaton ingevoegd [10]. Koenen heeft in zijn aantekeningen bij de nieuwe editie van P. Fouad 266 betoogd dat "de schrijver van 848 niet in staat was om het Hebreeuwse tetragram te schrijven en dus ruimte liet voor een tweede schrijver om het in te voegen". Emanuel Tov merkt op: "de oorspronkelijke Griekse schrijver liet grote open ruimtes open voor Tetragrammaton, aangegeven door een verhoogde punt aan elke kant van de ruimte". Zie ook https://en.wikipedia.org/wiki/Papyrus_Fouad_266
 
===In het christendom===