Biblia Hebraica Stuttgartensia: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Geen bewerkingssamenvatting |
→Tekst en apparaat: zeer subjectieve toevoeging weggehaald |
||
Regel 12:
Met [[voetnoot|voetnoten]] worden mogelijke correcties op de Hebreeuwse tekst aangegeven. Sommige daarvan zijn gebaseerd op de [[Dode Zeerollen]], hoewel die nog niet geheel gepubliceeerd waren toen de BHS verscheen, de [[Samaritaanse Pentateuch]] en op vroege [[Bijbelvertaling]]en als de [[Septuaginta]], [[Vulgaat]] en [[Pesjitta]]. Soms lukt het niet om tot een begrijpelijke tekst te komen, en doet men een gissing.
De [[Nieuwe Bijbelvertaling]] (NBV 2004, Uitgave Nederlands Bijbelgenootschap) maakt gebruik van de BHS. Het bijzondere van de vertaling is dat het een samenwerking is tussen kenners van de talen die in de brontekst voorkomen en neerlandici. Gepoogd wordt de Bijbelse verhalen in goed lopend Nederlands door te geven
==Geschiedenis==
|