Nahuatl: verschil tussen versies

2 bytes verwijderd ,  3 jaar geleden
k
Wikipedia:Wikiproject/SpellingCheck. Help mee!, http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1534/weleens_wel_eens/ Bij ook is de kans op valse positieven, replaced: wel eens → weleens (2) met AWB
k (Wikipedia:Wikiproject/SpellingCheck. Help mee!, http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1534/weleens_wel_eens/ Bij ook is de kans op valse positieven, replaced: wel eens → weleens (2) met AWB)
Men kan zoveel stamconcepten plaatsen als men wil, met elk een lettergreep zoals vereist. Daardoor worden sommige Nahuatl-woorden erg lang. Een voorbeeld is ''nehualmoyecastemojmolunijtzinutinemisquiöni'' uit het [[Tetelcingo Nahuatl]], hetgeen betekent "U allen had hiernaartoe kunnen komen en daarbij uw neus tot bloedens toe kunnen stoten, maar dat deed u niet".<ref>[http://www.sil.org/mexico/nahuatl/tetelcingo/14i-LongWord-nhg.htm SIL]</ref>
 
Dit soort lange woorden en lettercombinaties zoals ''tl'' bezorgden Nahuatl bij Europeanen een reputatie van onuitspreekbaarheid. Daarom wordt er in [[fictie]] wel eensweleens [[pseudo-Nahuatl]] gebruikt. De agglutinatie betekent ook dat woorden gemaakt kunnen worden tijdens het spreekproces.
 
Een ander opvallend verschijnsel is het verschil tussen beweeglijke en onbeweeglijke zelfstandige naamwoorden. Beweeglijke zelfstandige naamwoorden zijn mensen, dieren en een beperkt aantal andere begrippen. Alle andere zelfstandige naamwoorden zijn onbeweeglijk. Onbeweeglijke zelfstandige naamwoorden hebben geen meervoud. Als het om een groot aantal gaat kan men er eventueel het woord ''huel'', wat zoiets betekent als "veel", voorzetten. "Pijlen" bijvoorbeeld, zou dan ''huel mitl'' (letterlijk: veel pijl) worden.
Geen enkel dialect komt meer volledig overeen met het klassieke Nahuatl. De dialecten die in en rond het [[Dal van Mexico]] worden gesproken komen het dichtst in de buurt van het klassieke Nahuatl dan de perifere variëteiten. Alle dialecten zijn beïnvloed door het Spaans, het meeste qua woordenschat. Een goed voorbeeld hiervan is de afscheidsgroet ''hasta moxtla'', die tegenwoordig door veel sprekers van het Nahuatl gebruikt wordt. ''Hasta'' is Spaans voor 'tot', en ''moxtla'' is Nahuatl voor morgen. Opmerkelijk is verder dat de kennis over [[Vloek (onheilsbezwering)|vloeken]] in het Nahuatl bijna geheel verloren was gegaan. Spaanse missionarissen die het Nahuatl voor het eerst vastlegden hebben ongetwijfeld informatie over vloeken gekregen, maar vonden het niet fatsoenlijk dat op te schrijven. Tegenwoordig zijn vloeken in het Nahuatl vervangen door Spaanstalige vloeken.
 
Tijdens de precolumbiaanse periode was het de taal van de [[Azteken]] en eerder van de [[Tolteken]]. Recente ontdekkingen wijzen erop dat het ook wel eensweleens de taal van [[Teotihuacán (historische stad)|Teotihuacán]] geweest kan zijn. Bovendien diende het Nahuatl als [[lingua franca]] voor heel [[Meso-Amerika]]. Het aantal sprekers moet dan ook aanzienlijk zijn geweest, mogelijk tientallen miljoenen. Ook na de Spaanse verovering bleef het Nahuatl nog lange tijd een invloedrijke taal. Door Nahuatl te leren konden Spaanse missionarissen meteen alle stamhoofden proberen te bekeren.
 
== Letterkunde ==
14.396

bewerkingen