Hoofdmenu openen

Wijzigingen

Geen verandering in de grootte, 2 jaar geleden
Dat is, zoals in het besluit te lezen valt, vanwege de culturele verschillen tussen Afghanistan en Iran. Niet relevant om hier (en zeker niet in de inleiding) het gebruik binnen het Nederlandse justitiedomein te vermelden.
 
[[Westerse wereld|Westerlingen]] gebruiken ook wel "Farsi" of "Parsi" als aanduiding voor de taal. ''Farsi'' is de inheemse naam van het Perzisch in al zijn vormen en dialecten. Soms wordt echter de term ''Farsi'' gehanteerd om de ''"officiële"'' versie van de taal aan te duiden zoals die in Iran gesproken wordt, ter onderscheiding van het [[Dari]] zoals dat in Afghanistan een van de [[voertaal|voertalen]] is en dat daarvan enigszins verschilt (vergelijk: Nederlands/Vlaams). De Academie voor de Perzische Taal en Literatuur (Farhangestān-e zabān va adab-e fārsi) in Teheran heeft ook een uitspraak over deze kwestie gedaan en heeft ieder gebruik van het woord ‘Farsi’ (in plaats van Perzisch of Persian) in westerse talen verworpen.<ref>{{nl}} [http://persiandutch.com/2011/09/27/perzisch-of-farsi-wat-is-de-juiste-nederlandse-benaming-van-deze-taal/ PERZISCH of FARSI? Wat is de juiste Nederlandse benaming van deze taal?]</ref>
 
Wat betreft juridisch gebruik in Nederland heeft de [[Raad voor Rechtsbijstand]] officieel vastgelegd dat Farsi en Dari als afzonderlijke talen dienen te worden beschouwd.<ref>[https://zoek.officielebekendmakingen.nl/stcrt-2015-37406.html Besluitvorming Farsi (Iran) en Dari, ''Staatscourant'' 37406, 31 oktober 2015], ''Officiëlebekendmakingen.nl''. <small>Geraadpleegd op 19 november 2015</small></ref>
 
== Geschiedenis ==