Iberische en Ibero-Amerikaanse achternamen: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
RobotQuistnix (overleg | bijdragen)
k robot Anders: en
kGeen bewerkingssamenvatting
Regel 3:
Behalve de achternaam van de vader (Spaans: ''apellido paterno'') wordt ook de achternaam van de moeder (Spaans: ''apellido materno'') in de naam opgenomen. Iemand die bijvoorbeeld Juan heet, wiens vader González als achternaam heeft en wiens moeder García, heet dus Juan González García.
 
Voor vrouwen die trouwen is het in [[Spaans|Spaanstalige]] landen en [[Catalonië]] gebruikelijk de tweede achternaam te laten vervallen en ''de'' + naam van de man ervoor in de plaats te nemen. Als ene Ángela López Sáenz dus met ene Tomás Portillo Blanco zou trouwen, wordt ze Ángela López de Portillo. Dit wordt echter niet overgenomen in officiële documenten, daar wordt altijd de naam die de vrouw bij geboorte kreeg gebruikt. Omdat deze manier van benamen tegenwoordig vaak [[seksisme|seksistisch]] wordt beschouwd (''de'' (van) geeft immers de indruk dat de vrouw eigendom is van de man), raakt deze manier van benamen steeds meer in onbruikongebruik.
 
In [[Portugees]]talige gebieden werkt dit alles in grote lijnen hetzelfde, alleen wordt daar de achternaam van de moeder voor die van de vader geplaatst. Het verschijnsel om het [[voorzetsel]] "de" tussen de beide achternamen te plaatsen komt hier niet voor, al beginnen sommige achternamen met "de", "da" of "do".