Biblia Hebraica Stuttgartensia: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
HJvD - 1951 (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
HJvD - 1951 (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 6:
De tekst is een exacte kopie (op een paar fouten na) van de [[Masoreten|Masoretische tekst]] uit de [[Codex van Leningrad]]. De enige opmerkelijke verschillen zijn dat de [[I_en_II_Kronieken|Kronieken]], die in de Codex vóór de [[Psalmen]] staan, naar het eind verplaatst zijn, zoals in andere Hebreeuwse Bijbels. Het boek [[Job (bijbelboek)|Job]] staat vóór [[Spreuken]], zoals in de Codex en in tegenstelling tot in andere Hebreeuwse Bijbels.
 
In de [[Marge (typografie)|marge]] van de codex staan heel veel aantekeningen van de Masoreten (dat zijn degenen die voor een correcte overlevering van de oorspronkelijke teksten zorg dragen). De bedoeling is om afwijkende tekstvormen goed door te geven: onduidelijke woorden worden zo niet gecorrigeerd, maar exact doorgegeven. Ze maken duidelijk dat het niet om overschrijffouten gaat. Er is een onderscheid tussen de Masora parva (kleine aantekeningen ) en de Masora magna (uitgebreide aantekeningen). De Masora parva vormen een samenvatting van de Masora Magna. Zo staat er bij zeldzame woorden en bijzondere woordcombinaties vermeld hoe vaak het in de grondtekst voorkomt. Naast zo'n aantekening staat een getal dat verwijst naar de voetnoten onder de tekst in de BHS. Daar staat dan het nummer van de Masora magna (bijvoorbeeld Mm 319). Dit zeer uitgebreide apparaat is gescheiden uitgegeven onder de Hebreeuwse titel Masorah Gedolah. De redactie was in handen van Gérard E. Weil. In de Masora magna staan alle vindplaatsen met de bijbehorende teksten in het Hebreeuws op volgorde vermeld.
Belangrijk zijn de ketieb/qere aantekeningen ('ketieb'is wat er letterlijk staat en 'qere' wat er vermoedelijk hoort te staan). Waar de Masoreten een fout vermoedden pasten ze niet de medeklinkertekst aan, maar gaven met de klinkers aan, dat er iets anders moest worden gelezen:
* In Ezechiël 14:14 bijvoorbeeld staat in het Hebreeuws ''Daneel'', de Masoreten plaatsen daar een aantekening dat volgens hen Daniël gelezen moet worden.