Dorisch (dialect): verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Nielsschoubben (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
Regel 12:
Voorbeeld: Dorisch μάτηρ (mātēr) tegenover Attisch μήτηρ (mētēr) of φάμα (pháma) tegenover Attisch φήμη (phếmê). (Vertaling: moeder/ roep)
*Gebruik van dubbele of enkele sigma (σσ/σ) in plaats van de Attische dubbele of enkele tau of thèta (ττ/τ/θ) voor klinkers.
Voorbeeld: Dorisch θάλασσα (thálassa) tegenover Attisch θάλαττα (thalatta) of Ἀσάνα/Ἀθάνα (Asána/Athána) tegenover Attisch Ἀθηνᾶ (ausvan Ἀθηναία > *Ἀθηνάα > Ἀθηνᾶ) / Ἀθήνη (Athéne). (Vertaling: zee/ Athene)
*Soms behouden van de oorspronkelijke [[digamma]] (Ϝ, ϝ)
Voorbeeld: Dorisch Fοῖκος (woikos) tegenover Attisch οἶκος (oikos) (Vertaling: huis). Tevens vergelijkbaar met het Latijnse vicus waar ons woord wijk van komt.
Regel 24:
'''[[Morfologie (taalkunde)|Morfologie]]'''
*Oorspronkelijke -τι (-ti) blijft behouden. (Dus geen [[compensatorische rekking]])
Voorbeeld: Dorisch φέροντι (pheronti) tegenover Attisch φέρουσι (pherousi) (Vertaling: voor hen diezij brengen)
*[[Compensatorische rekking]] met η (ē) en ω (ō) in plaats van ει (ei) en ου (ou)
Voorbeeld: