Alea iacta est: verschil tussen versies

14 bytes toegevoegd ,  6 jaar geleden
Fix parameter, geeft foutmelding
k (Wijzigingen door 213.119.24.206 (Overleg) hersteld tot de laatste versie door Pompidom)
(Fix parameter, geeft foutmelding)
===Suetonius===
Dit spreekwoord wordt in haar bekendste vorm voor het eerst door de biograaf [[Gaius Suetonius Tranquillus|Suetonius]] vermeld: op 10 januari 49 v.Chr. bereikte Julius Caesar met zijn leger de [[Rubicon (Italiaanse rivier)|Rubicon]], de stroom die de grens vormde tussen Gallia Cisalpina en de gedemilitariseerde zone Italia, die geen enkele Romeinse veldheer met zijn troepen mocht betreden. Daarop zei Caesar:
{{Citaat|1=''Etiam nunc regredi possumus; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt.''<br />Nog kunnen we terug; zijn we dit bruggetje eenmaal over, dan zal verder alles met de wapens beslecht moeten worden.|2=Suetonius, ''Divus Iulius'' 31.}}
Terwijl hij nog in besluiteloosheid stond, verscheen een buitengewoon grote en mooie man die zittend fluit speelde. Soldaten, onder wie trompetters, en herders stroomden toe om naar het fluitspel te luisteren. De man ontrukte een soldaat een trompet, sprong naar de rivier, gaf een harde stoot op de trompet als aanvalsteken en stak over naar de andere oever. Daarop zei Caesar:
{{Citaat|1=''Eatur quo deorum ostenta et inimicorum iniquitas vocat. Iacta alea est''<br />Laat ons gaan waarheen de tekens der goden en de kwaadwilligheid van onze vijanden ons roepen. De teerling is geworpen.|2=Suetonius, ''Divus Iulius'' 32f.}}
 
Andere bronnen zijn overigens van mening dat de woorden Iacta Alea Est niet door Julius Caesar zijn uitgesproken.<ref>Spiegel Historiael (24) (1989), 4, p. 173-177 - Pieter Steinz: ''Iacta alea est ? : uitgesproken onzin rond een onuitgesproken zin''</ref> 'De teerling is geworpen' slaat namelijk op het feit dat dit een belangrijke stap is in Caesars leven. Het is echter helemaal niet zo belangrijk als vele gebeurtenissen na en voor dit betreffende moment. Volgens geschiedschrijvers is Iacta Alea Est verzonnen bij de persoon van Caesar, een daadkrachtige, romantische man.
[[Plutarchus]] schrijft dat deze woorden oorspronkelijk in het Grieks uitgesproken werden:
 
{{Citaat|1={{Polytonic|Ἑλληνιστὶ πρὸς τοὺς παρόντας ἐκβοήσας, « Ἀνερρίφθω κύβος », διεβίβαζε τὸν στρατόν.}}<br />Hij [Caesar] verklaarde in het Grieks met luide stem aan de aanwezigen « De teerling is geworpen» en leidde het leger naar de overkant.|2=Plutarchus, ''Pompeius'' 60.2.}}
 
===Menander===
<br />Β. {{Polytonic|Δεδογμένον τὸ πρᾶγμ' · ἀνερρίφθω κύβος}}
<br />A. […] trouw niet, indien je verstand hebt, dit leven vergooiend. Ikzelf was immers getrouwd : daardoor raad ik jou aan niet te trouwen.
<br />B. Wachten we de zaak af : de dobbelsteen moet omhoog gegooid zijn.|2=Menander, ''Arrephoros'' of ''Auletris'' geciteerd in Athenaeus van Naucratis, ''[[Deipnosophistae]]'' XIII 8.}}
 
==Noten==