Komkommertijd: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k Wijzigingen door 163.158.79.27 (Overleg) hersteld tot de laatste versie door PAvdK
Vacio (overleg | bijdragen)
Regel 18:
 
== Komkommertijd in het Nederlands ==
In het [[Nederlandse taalgebied]] is ''komkommertijd'' voor het eerst opgetekend in [[1787]]. Op [[14 juli]] [[1787]] schrijft het Rotterdamse patriottenblad ''Het Saturdags Kroegpraatje'', in een tweespraak tussen Piet en Kees: ,,Is er van de week ook wat nieuws van de groote Heeren uit den Haag?’’, vraagt Piet. ,,Neen’’, antwoordt Kees, ,,maar je mot denken, het is, regtevoort [momenteel], in de komkommertyd, en dan staat alles zoo wat stil.’’ Vervolgens vinden we het woord in [[1792]] (,,het schijnt wel een eeuwigdurende komkommertijd’’), en in [[1793]] zelfs in een vertaalwoordenboek (Marin, Nederlands-Frans, 6de editie: ,,’t is in den komkommertijd. ’T is den tijd dat er niet[s] te doen valt’’; in de voorgaande editie ontbreekt het).
 
Daarna komen we ''komkommertijd'' decennialang niet meer tegen, maar dat is wellicht te verklaren uit het feit dat er voor de eerste helft van de 19de eeuw relatief weinig bronnen digitaal ontsloten zijn. Vanaf [[1858]] duikt ''komkommertijd'' geregeld in Nederlandse kranten op. Dit sluit aan bij de ontwikkeling in het Duits, want volgens Pfeifer (1993, ''Etymologisches Wörterbuch'', blz. 1170) raakte het woord in het midden van de 19e eeuw in Duitse kranten in de mode. Alles bij elkaar is het dus het meest waarschijnlijk dat het Nederlandse ''komkommertijd'' een leenvertaling is van het Duitse ''Sauregurkenzeit''.