Overleg:Georgisch alfabet: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Richardw (overleg | bijdragen)
→‎Afbeeldingsuggestie: weg (uitgevoerd)
Jaqeli (overleg | bijdragen)
question
Regel 1:
==?==
Ik denk dat de Nederlandse translitteratie (voorzover "de Nederlande translitteratie" van het Georgisch bestaat) van უ niet u is, maar oe. Zie [[Zviad Gamsachoerdia]] e.v.a. [[Gebruiker:Fransvannes|Fransvannes]] 13 sep 2007 22:12 (CEST)
 
Regel 14 ⟶ 15:
Is de A uitgesproken als a in kat, of als aa in schaap? Dit zou er duidelijker bij moeten staan.[[Gebruiker:Harmenator|Harmenator]] ([[Overleg gebruiker:Harmenator|overleg]]) 5 jan 2013 22:46 (CET)
:Bij een transliteratie is dat eigenlijk bijzaak. Zo wordt de Russische в getranslitereerd als v, ook als hij aan het eind van een woord staat waar hij als f uitgesproken wordt. Transliteratieregels zijn geen uitspraakregels. [[Overleg gebruiker:Richardw|Richard]] 8 jan 2013 15:36 (CET)
 
==Q==
[[Gebruiker:Kleuske]] How will it be in Dutch the word "scripts" in plural? Is it "schriften"? [[Gebruiker:Jaqeli|Jaqeli]] ([[Overleg gebruiker:Jaqeli|overleg]]) 28 mrt 2015 00:38 (CET)
Terugkeren naar de pagina "Georgisch alfabet".