Chinees schrift: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k →Complexiteit van het schrift: Hopelijk een typefout: es stond "karakters" ipv "streepjes" (strokes). |
redig/gram/spelling/typo/spreektaal (populair taalgebruik)/synoniemen/zinsbouw en woordvolgorde (syntaxis) |
||
Regel 32:
'''Hanzi''' ([[Internationaal Fonetisch Alfabet|IPA]]: [ han tsɨ ]) betekent letterlijk 'Chinees karakter' in het [[Standaardmandarijn]]. Deze karakters worden gebruikt om de [[Chinese talen]] mee te schrijven. Hanzi is onder te verdelen in [[Traditionele Chinese karakters|traditionele]] en [[Vereenvoudigde Chinese karakters|vereenvoudigde]] karakters.
Chinese tekens worden
*ideogrammen (ideeweergave): 下 = onder, 上 = boven
*pictogrammen (beeldweergave): 月 = maan, 日 = zon
Regel 39:
**vb: 女 (radicaal: ‘vrouw’ + 马 (fonetisch element ‘ma’ (paard)) = 妈 ‘moeder’
**uitleg: de [[radicaal (Chinees schrift)|radicaal]] geeft de betekenis weer (een vrouw), het fonetisch element ‘ma’ geeft de uitspraak weer van het samengestelde teken 妈 (‘màa’).
*leenkarakters: voor abstracte woorden neemt men een al bestaand karakter en
**vb: 象(olifant) wordt ook gebruikt voor “lijken/gelijken op”
== Complexiteit van het schrift ==
[[Bestand:JinwenShisongding.jpg|thumb|Chinese tekens op een inscriptie uit ca. 900 voor Christus]]
Er zijn in de loop der tijd zo'n 56.000 unieke Hanzi-tekens geïdentificeerd, maar een goed opgeleide, belezen Chinees kent er gemiddeld maar zo'n 7000. Om een Chinese krant te kunnen lezen
Chinezen
De complexiteit van dit schrift zorgt ervoor dat veel mensen in de [[Volksrepubliek China]] en de overzeese gebiedsdelen waar de [[Chinese talen]] worden gesproken het niet goed beheersen. Volgens het [[CIA World Factbook]] kan 14% van de Chinezen [[analfabeet|niet lezen of schrijven]].
Het Chinese schrift werd [[Vereenvoudigd Chinees|vereenvoudigd]] in 1949 o.l.v. [[Mao Zedong]] door middel van:
*vermindering van het aantal karakters in een teken;
*aantal tekens verwijderd uit de taal;
*verschillende ingewikkelde tekens vervangen door één eenvoudige.
Overigens is deze spellingswijze alleen in de Volksrepubliek China en [[Singapore]] doorgevoerd; in [[Hongkong]], op Taiwan, bij gebruik in het [[Japans]]
Een teken staat meestal niet gelijk aan een woord: de meeste woorden bestaan uit twee of meer tekens. Om de betekenis van het hele woord te begrijpen, is het meestal niet genoeg om alleen de betekenis van elk van de twee tekens te weten. Zo is 经 boek, 济 is helpen, maar de combinatie 经济
== Transliteratie ==
Hanzi kunnen ook worden [[Transliteratie|getranslitereerd]] in het [[Latijns alfabet]]. Dit gebeurt door middel van een transliteratiesysteem,
Hanyu pinyin wordt ook geschreven als gewoon pinyin. Deze letters mag men niet op z'n Engels of Nederlands of welke taal dan ook uitspreken. Ze moeten op z'n Chinees uitgesproken worden. Voorbeelden:
|