Acrostichon: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Capaccio (overleg | bijdragen)
k Versie 41683359 van 87.65.80.40 (overleg) ongedaan gemaakt. - Zie https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/bijbel-bijbel
Op Wikipedia volgen we niet Onze Taal en zijn Witte Boekje, maar wel het Groene Boekje!
Regel 22:
Het boek [[Klaagliederen]] in de [[Hebreeuwse Bijbel|Bijbel]] is bijna geheel in de [[Bijbelse poëzie|vorm]] van het acrostichon gebouwd op het 5de hoofdstuk na. Op een na zijn alle vijf klaagliederen alfabetisch volgens de 22 letters van het [[Hebreeuws alfabet]]. Een dergelijke vorm wordt ook wel [[abecedarium]] genoemd.
 
Ook de [[psalmen]] 9, 10, 25, 34, 37, 111, 112, 119 en 145 in de [[Hebreeuwse Bijbel|Bijbel]] zijn een acrostichon met de letters van het Hebreeuwse alfabet. In de Nederlandse psalmberijming zijn deze acrostichons verloren gegaan, behalve psalmen 111 en 112 in [[Psalmen voor Nu]], alsook in de onberijmde versie in alle Nederlandse bijbelvertalingenBijbelvertalingen met uitzondering van de [[Naardense Bijbel]]. In sommige edities van de [[Statenvertaling]] wordt naar de acrostichons verwezen door de namen van de Hebreeuwse letters bij de tekst te noemen.
 
Het eerste hoofdstuk van het bijbelboekBijbelboek [[Nahum (boek)|Nahum]] is eveneens grotendeels in acrostichon opgebouwd.
 
In de beeldende kunst treft men ze aan als zinspreuk, waarvan de beginletters van de woorden, tevens zijn die van de voor- of familienaam (bijvoorbeeld; ''arbeid adelt, rust roest = Arnold Adolf en Reinier Rutgers''). Het gegeven komt veel voor op [[ex libris]]sen, [[boekmerk]]en, enz.