Krim-Gotisch: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
haan, geen kip
Damcoach (overleg | bijdragen)
Naam: Van Busbeke (niet Busbeke)
Regel 26:
Toch werden de Gotische sporen in Zuid-Rusland niet voorgoed uitgewist. Dat blijkt uit een aantal bronnen van de 9e tot de 18e eeuw. Echter slechts één bron geeft enige details over de taal zelf: een brief van de [[Vlaanderen|Vlaamse]] diplomaat [[Ogier Gisleen van Busbeke]] (1522 – 1592), die in de periode 1554 – 1592 gezant was in [[Constantinopel]], gedateerd 1562 en voor het eerst gepubliceerd in 1589, geeft een opsomming van een tachtigtal woorden en een lied dat in die taal zou zijn.
 
Van Busbekes informatie is in een aantal opzichten twijfelachtig: zijn bronnen waren niet onbetwist (de een was een [[Griekenland|Griek]] die Krim-Gotisch als tweede taal kende, de ander een Goot die zijn moedertaal voor het [[Grieks]] had opgegeven); verder is er de mogelijkheid dat Van Busbekes beschrijving door zijn eigen [[Vlaams]] beïnvloed is: er zijn onbetwistbare fouten in de gedrukte tekst, die onze enige bron is.
 
Toch is veel van de woordenschat die door Van Busbeke werd opgetekend onmiskenbaar Germaans.
<!--Verbeter of vul gerust aan:-->
{| class="wikitable"
Regel 71:
||Engels ''go'', Duits ''gehen'', Zweeds ''gå''
|-
|colspan="4"|Van Busbeke vermeldt ook een aantal woorden die hij niet herkende, maar waarvan we nu overeenkomende Germaanse woorden hebben:
|-
||''ano''
Regel 98:
Allebei deze theorieën werden in de [[19e eeuw]] voor het eerst geponeerd en worden tegenwoordig respectievelijk door [[Peter Stearns|Stearns]] en [[Ottar Grønvik|Grønvik]] betwist. Hoewel er geen consensus over dit probleem is, wordt wel algemeen geaccepteerd dat Krim-Gotisch niet van Wulfila-Gotisch afstamt.
 
Het lied dat Van Busbeke heeft opgetekend is minder overduidelijk Germaans en blijkt niet definitief te vertalen. Er is geen consensus of het werkelijk Krim-Gotisch is.
 
Rond [[1780]] berichtte de [[aartsbisschop]] van [[Mahiljow]], [[Wit-Rusland]] over een bezoek aan de Krim waar hij aan de zuidkust en bij [[Sebastopol]] "Tataren" ontmoet had die een taal spraken die op het [[Nederduits|Platduits]] leek.
Regel 104:
== Bronnen ==
* Hempel, H., ''Gotisches Elementarbuch'' (Berlijn, 1966)
* MacDonald Stearns, Crimean Gothic. Analysis and Etymology of the Corpus, Saratoga 1978. Bevat de Latijnse tekst van Van Busbekes verslag met een Engelse vertaling.
* MacDonald Stearns, "Das Krimgotische". In: Heinrich Beck (ed.), Germanische Rest- und Trümmersprachen, Berlin/New York 1989, 175-194.
* Ottar Grønvik, Die dialektgeographische Stellung des Krimgotischen und die krimgotische cantilena, Oslo 1983.
 
== Externe links ==
* [http://titus.uni-frankfurt.de/texte/etcs/germ/got/krimgot/krimg.htm?krimg001.htm Van Busbekes verslag, in het Latijn]
* [http://www.utexas.edu/cola/centers/lrc/eieol/gotol-10-R.html Introduction to Crimean Gothic] - [[Universiteit van Texas in Austin]]s introductie in Krim-Gotisch (einde van de pagina)