Overleg:Dragpa lingdrag/Archief: verschil tussen versies

 
John Vincent Bellezza dus (http://www.tibetarchaeology.com/) noemt [http://www.tibetarchaeology.com/march-2012/ hier] "Drakpa lingdrak" (aangemaakt als redirect) en in het Nederlands is dat "Dragpa lingdrag"[[Gebruiker:Davin|Davin]] ([[Overleg gebruiker:Davin|overleg]]) 20 jul 2013 11:56 (CEST)
:::::::::Aangekaart had ik het al, maar Renevs reageerde er niet op. Ik kan je verder geen bron geven waaruit blijkt dat Wylie getranslitereerd wordt wanneer de tekst voor het grotere publiek wordt aangeboden. Niettemin is Wylie onhanteerbaar voor een leek en zie je gewoon in alle boeken voor het grote publiek dat er geen Wylie maar de transliteratie wordt gebruikt. Kijk allen al in de krant, worden Tibetanen in Wylie (bijv. bstan 'dzin rgya mtsho) beschreven of in de transliteratie (Tenzin Gyatso)? Ik kan met niet voorstellen dat hier discussie over hoeft te zijn. [[Gebruiker:Davin|Davin]] ([[Overleg gebruiker:Davin|overleg]]) 20 jul 2013 12:11 (CEST)
61.957

bewerkingen