IJdelheid: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Twee betekenissen verduidelijkt. Reeks verwijzingen naar cultuuruitingen.
Regel 13:
Vanitas duidt op vergankelijkheid en vluchtigheid, De afbeelding toont een [[Allegorie (beeldende kunst)|allegorisch schilderij]] van Antonio de Pereda ''De droom van een ridder''. Een engel waarschuwt de jongeman in zijn droom voor de wereldlijke goederen: verleidelijk en van korte duur. De kandelaar die net is uitgedoofd stelt het leven voor met al zijn weelde, macht, ijdelheden en plezieren, gesymboliseerd via de afgebeelde voorwerpen. Dat alles verdwijnt bij tegenslag, de tijd en de dood. De engel toont hem een tekst: '' Het keert steeds, slaat snel toe en doodt''. Dit genre in de [[schilderkunst]] wordt [[vanitas]] genoemd.
 
De Bijbelse uitdrukking ''ijdelheid der ijdelheden'', ook bekend als ''vanitas vanitatum'', heeft maar een los verband met de hedendaagse betekenis van het woord, maar duidt eigenlijk op een overtreffende trap van nietigheid, ijlheid, vergankelijkheid en vluchtigheid. De uitdrukking is een letterlijke vertaling van een [[Hebreeuwse genitief]] en wordt tegenwoordig beschouwd als [[Hebraïsme]]. In de [[Statenvertaling]] luidt de bekende passage uit het boek [[Prediker (boek)|Prediker]] 1:2:''IJdelheid der ijdelheden, zegt de prediker; ijdelheid der ijdelheden, het is al ijdelheid.'' In de [[De Nieuwe Bijbelvertaling]] wordt de betekenis voor de hedendaagse lezer duidelijk: ''Lucht en leegte, zegt Prediker, lucht en leegte, alles is leegte.''<ref>[http://www.biblija.net/biblija.cgi?q=%22ijdelheid+der+ijdelheden%22&idq=37&id18=1&l=nl&set=10&q1=1&qall=1&qids=ffffffffffffffffff3f "IJdelheid der ijdelheden" in Statenvertaling en in De Nieuwe Bijbelvertaling] Geraadpleegd 4 juli 2013</ref>
 
{{appendix|bron}}