Synoniem (taalkunde): verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k Wijzigingen door 88.159.171.213 (Overleg) hersteld tot de laatste versie door Legobot
k Linkfix ivm sjabloonnaamgeving / parameterfix
Regel 1:
{{wiktWikt klein|synoniem}}
Een '''synoniem''' van een bepaald [[woord]] in een [[taal]] is een ander woord in dezelfde taal met min of meer dezelfde [[betekenis]]. Dit verschijnsel wordt '''synonymie''' genoemd.
 
Regel 13:
 
== Herkomst en 'betekenisscheiding' ==
Oorspronkelijk heeft elk woord zijn eigen specifieke betekenis. Synoniemen ontstaan dan ook in eerste instantie volledig los van elkaar. Ze kunnen vervolgens in het algemene taalgebruik in vergelijkbare [[context (taal)|contexten]] voorkomen, en zodoende uitwisselbaar worden. In de evolutie van het taalgebruik kunnen vervolgens beide synoniemen ongeveer even gangbaar blijven, of het ene synoniem kan het tegen het andere afleggen. Dit laatste komt het vaakst voor aangezien volledige synoniemen in een taal strikt genomen overbodig zijn.
 
Synoniemen komen vaak voort uit contact tussen en het mengen van volksgroepen of talen (via [[leenwoord]]en). Oudere leenwoorden worden in de regel door nieuwe verdrongen. Zo worden in het Nederlands leenwoorden uit de oude [[lingua franca]], het [[Frans]] {{feitBron?|eerder Italiaans|2010|01|26}}, tegenwoordig bij voorkeur vervangen door leenwoorden uit de nieuwe lingua franca, het [[Engels]]. Evenzo heeft het Engels sinds de [[11e eeuw]] veel woorden aan het Frans ontleend, oorspronkelijk als synoniemen van reeds bestaande woorden - bijvoorbeeld ''veal'' en ''mutton'' voor "kalf" en "schaap" naast de oorspronkelijke Engelse woorden ''calf'' en ''sheep'' - waarna de woorden in het Engels een iets andere betekenis hebben gekregen.
 
== Gebruik ==
Synonieme woorden, [[zin (taalkunde)| zinnen]] en [[uitdrukking|uitdrukkingen]] zijn niet zonder meer uitwisselbaar in dezelfde [[context (taal)|context]]. Hoewel ze dus min of meer dezelfde denotatie hebben, kunnen de [[connotatie|connotaties]] onderling sterk verschillen. Bovendien is het gebruik van een bepaald woord vaak aan een bepaalde [[schrijfstijl]] gebonden. Doorgaans domineert een van de synoniemen in het [[idioom]] van een taal of een regio binnen een taalgebied. In de loop der tijd kunnen zich hierin echter verschuivingen voordoen, en hierdoor ontstaat een verschil in beleving. Wie bijvoorbeeld zegt dat hij "een stortbad heeft genomen" in plaats van dat hij gewoon "onder de douche heeft gestaan", kan voor pretentieus worden versleten.
Afhankelijk van het taalgevoel en de ontwikkeling ervaren mensen bepaalde synoniemen dus al dan niet als geheel identiek qua betekenis. Bepaalde [[lexicograaf|lexicografen]] zijn om deze reden van mening dat geen enkel synoniem '''exact''' dezelfde betekenis heeft als een ander woord (bekeken in de context van sociale lagen en hun taalgebruik), omdat [[etymologie]], [[orthografie]], [[fonetiek]], [[ambiguïteit]]en, connotatie enzovoort ze uniek maken. Maar omwille van praktische doeleinden gaan veel mensen ze toch door elkaar gebruiken.
 
De oorspronkelijke reden voor het verschil in betekenis raakt na lange tijd vaak vergeten. Zo gaan volkeren zich vaak geheel identificeren en benoemen met de namen die historisch aan eerder levende volken werden gegeven, ook al is er slechts geringe of twijfelachtige verwantschap aantoonbaar.
Regel 34:
* [[Valse vriend]]
 
{{wiktWikt|synoniem}}
 
[[Categorie:Semantiek]]