Dominicaans-Spaans: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
→‎Klemtoon: link Homoniem
Regel 42:
Het Spaans kent in Latijns-Amerika verschillende varianten die soms aanzienlijk van elkaar verschillen.
 
Het Dominicaans uit [[Santiago de los Caballeros|Santiago]] wordt door de Santiagogen over het algemeen als het zuiverste beschouwd. In de grotere steden is er weinig verschil in gebruik en uitspraak. In kleinere steden en in landelijke gebieden komen wel verschillen voor, waardoor men spreekt van stadtaal en dorpstaal, dat ook weer wordt gezien als een sociaal verschil. Een ander typisch kenmerk van de dorpstaal is het weglaten of veranderen van de laatste letter(s) van een woord. Het Spaans van Latijns-Amerika verschilt qua woordenschat, uitspraak en grammatica van dat van Spanje. In het Dominicaans is het verschil in uitspraak tussen y en ll wel te horen, hoewel dit verschil in andere Latijns-Amerikaanse landen over het algemeen yeísta is, dat wil zeggen dat er geen verschil in uitspraak is. In het Dominicaans wordt de y als de Nederlands 'ie' uitgesproken, terwijl de ll als een 'j' klinkt, zoals in llamar (roepen) en klinkt als jamar.
 
In het Spaanstalig [[Caribisch gebied]] en de [[Canarische Eilanden]] is de wederzijdse beïnvloeding door massale emigratie en remigratie door [[Canariërs]] duidelijk merkbaar. Het accent en woordenschat hebben daardoor een sterke gelijkenis met het [[Canarisch-Spaans]]. Verder wordt in [[Andalusië]], op de [[Canarische Eilanden]] en in [[Latijns-Amerika]] het woord vosotros (jullie) met bijbehorende vormen zelden gebruikt. Hiervoor gebruikt men normaal ustedes, dat daarnaast ook als meervoudsvorm van 'u' dienst doet.