The Sound and the Fury: verschil tussen versies

287 bytes toegevoegd ,  8 jaar geleden
lay-out, taal, Nederlandse vertalingen
(lay-out, taal, Nederlandse vertalingen)
'''The Sound and the Fury''' (Ned. ''Het geraas en gebral'', in 2010 vertaald als ''Het geluid en de drift'') is een ''southern [[gothic novel]]'' van [[William Faulkner]], gepubliceerd in [[1929]]. Het was het werk dat Faulkner internationale erkenning bracht.
 
Het verhaal is onderdeel van een reeks van romans die het verhaal van drie families, - de Supthens, de Comptons en de Coldfields - in de fictieve streek Yoknapatawpha in het Zuiden van de Verenigde Staten van Amerika beschrijven. Faulkner schreef de romans ''[[Sartoris]]'', ''The Sound and the Fury'', ''[[As I Lay Dying]]'', ''[[Sanctuary (boek)|Sanctuary]]'', ''[[Light in August]]'', ''[[Pylon]]'' en ''[[Absalom, Absalom!]]'' in betrekkelijk korte tijd,: 1929-1936. Ze behoren tot de meesterwerken van de Amerikaanse literatuur. ''The Sound and the Fury'' is het bekendste uit de reeks. Bekendheid onder een grote groep lezers kreeg het boek in 1995, toen het werd aangeprezen door [[Oprah Winfrey]].
 
Het verhaal speelt zich af in het fictieve gebied [[Yoknapatawpha County]]. DeFaulkner schrijfstijlmaakt isgebruik van een verteltechniek die [[stream of consciousness]], enheet. Het verhaal bestaat uit lange zinnen en bovendien wordt het verhaal verteld vanuit een wisselend [[Vertelperspectief|perspectief]], door sommige lezers als lastig ervaren.
 
Het boek is opgedeeld in vier delen: het eerste, ''(7 april 1928)'', wordt verteld vanuit de zwakbegaafde Benjy Compson,; het tweede, ''(2 juni 1910)'', vanuit de depressieve student Quentin Compson, het derde, ''(6 april 1928)'', vanuit hun sardonische broer Jason Compson, en het vierde, ''(8 april 1928)'', vanuit de zwarte werkster van de familie, Dilsey. De vier delen vertellen samen de ondergang van een eens prominente familie in het Zuiden van de Verenigde Staten van Amerika.
 
De titel van het boek is afkomstig uit [[William Shakespeare]]'s [[Macbeth (tragedietoneelstuk)|Macbeth]], scènetoneel 5 van het Ve5e bedrijf:
 
:To-morrow, and to-morrow, and to-morrow,
:Creeps in this petty pace from day to day
:To the last syllable of recorded time,
:And all our yesterdays have lighted fools
:The way to dusty death. Out, out, brief candle!
:Life's but a walking shadow, a poor player
:That struts and frets his hour upon the stage
:And then is heard no more: it is a tale
:Told by an idiot, full of sound and fury,
:Signifying nothing...
 
== Nederlandse vertalingen ==
* ''Het geraas en gebral'', vertaald door John Vandenbergh - Bruna, Utrecht, 1965
* ''Het geluid en de drift'', vertaald door Bartho Kriek - Atlas-Contact, 2010
 
{{DEFAULTSORT:Sound and the Fury}}