Priapea: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Kleuske (overleg | bijdragen)
kapel klinkt wat vreemd.
Kleuske (overleg | bijdragen)
sacello<->kapel? Hmmm. BTNI
Regel 5:
|''carminis incompti lusus lecture procaces, conveniens Latio pone supercilium. || Frons de wenkbrauwen bij het schaamteloze spel scabreuze verzen te lezen, zoals het een Latijn past.
|----
|''non soror hoc habitat Phoebi, non Vesta sacello, nec quae de patrio vertice nata dea est'' ||Het is niet [[Diana (godin)|Phoebus' zuster die hier woont]], het is niet Vesta's tempelkapel, noch de [[Minerva (godin)|godin die op de bergtop uit haar vader geboren]] is,
|----
|''sed ruber hortorum custos, membrosior aequo, qui tectum nullis vestibus inguen habet.'' || maar de rossige bewaker van tuinen, onredelijk groot geschapen, die hier een dak, maar geen kleed voor zijn schaamdelen heeft.