Hongkong-Kantonees: verschil tussen versies
Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
k Minus verouderde code |
|||
Regel 1:
{{Infobox Chinese namen
| afbeelding=
| onderschrift=
| TChinees=香港話
| VChinees=香港话
| Pinyin=xiānggǎnghuà
| WGiles=
| Eng=
| Kantonees=Heung Kông Waa
| HK-rom=Heung Kong Wah
| Yale=heung1 gong2 wa6
| Jyut=hoeng1 gong2 waa6
| Dapeng=
| Hkhakka=hiong1 gong3 wa5
| Twhakka=Hiông-kóng-fa
| Meixian=hiong1 gong3 wa5
| Chaozhou=Hie-jang Gang Oe-weh
| Peng’im=hiang1 gang2 ue7
| Minnan=Hiong-káng-oē
| Mindong=
| Sjang=[ɕiã kɑ̃ u]
| Anders=
}}
'''Hongkong-Kantonees''' is het [[Kantonees]] dat gesproken wordt in [[Hongkong]]. Dit dialect bevat veel [[Engels]]e termen en wordt meestal gesproken door mensen die jonger zijn dan 30 en woonachtig zijn in het district [[Hongkong Island]] en [[Kowloon]]. Hongkong-Kantonees is verstaanbaar voor de meeste mensen in [[Macau]], [[Shenzhen]] en [[Kanton (stad)|Kanton]]. Het verschil van Kantonees tussen Hongkong en [[Guangdong]] is dat Hongkong-Kantonees meer Engelse termen en meer [[baihua]] heeft dan het [[Standaardkantonees]].
* [[Sino-Tibetaanse talen]]
**[[Chinese talen]]
***[[Kantonees]]
Regel 31:
== Verandering in het Hongkong-Kantonees ==
Mede door de media in Hong Kong en de entertainmentsindustrie is het Hongkong-Kantonees veel veranderd. Veel uitspraken en termen van de filmen van de acteur/regisseur [[Stephen Chow|Stephen Chow 周星馳]] wordt nu gebruikt. Ook zeggen mensen in Nederland tegenwoordig in het Kantonees bijna nooit "goedemiddag (''M On'')" of "goedenacht (''Maan On'')".
In de Hongkong-Kantonese spreektaal zijn er in de loop der jaren talloze Engelse leenwoorden geïntroduceerd, zoals sôh faa (zitbank/so-fa), waj t'aa ming (vitamine/vi-ta-mine), keng saa (kanker/can-cer), paa sie (bus/ bu-s), tik sie (taxi/tax-i), sie toh peh leej (aardbei/s-traw-ber-ry), enzovoort. Dat kwam doordat Hongkong een Britse kolonie was. Ook komt het door de populariteit van het Engels.
== Hongkong-Kantonese woorden die in het [[Standaardkantonees]] niet gebruikt worden ==
{| class="
|-
| colspan=5 align=center | '''voorbeelden'''
Regel 42:
! uitspraak in Nederlands || [[traditioneel Chinees]] || [[jyutping]]|| uitspraak ([[Internationaal Fonetisch Alfabet|IPA]])||vertaling in Nederlands
|-
| Suut Kwaj ||
|-
|Kaap Maan ||
|-
|Kaak Chaak
|-
|Saam Man Yuu||三文魚||saam1 man4 jyu4 || saːm˥
|-
|Sie Tôh
|-
|Tík Sie ||
|-
|Paa Sie || 巴士||baa1 si2 ||paː˥
|-
|Loo Suu
|-
|Leuj Seh
|-
|Sie Tôh Péh Leej ||
|-
|Peh Leej||啤梨 ||be1 lei2||pɛː˥
|-
|Laang Heej
|-
|Lók Kàa
|-
|Chuu Kóe Lík ||
|-
|K'aat ||
|-
|Sôh Faa
|-
|Waj T'aa Ming ||
|-
|Saa Lut
|-
|Ken Saa ||
|-
|Paa Sie ||
|-
|T'aai||呔||taai1|| || [[stropdas]] of (komt uit het Engelse "tire")=[[luchtband]]
|-
|Paai Paai||拜拜||baai1 baai3 ||paːi˥
|}
|