De tuinman en de dood: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Regel 25:
Deze versie van het verhaal is opgenomen in ''[[Duizend-en-een-nacht]]''<ref>''Duizend-en-een-nacht'', nacht 483.</ref> en behoort tot de bekendste vertellingen in het [[Midden-Oosten]]. Een moderne versie is bijvoorbeeld te vinden in het stripverhaal ''[[Persepolis (strip)|Persepolis]]'' van [[Marjane Satrapi]].
 
Roemi's verhaal is in [[Europa (werelddeel)|Europa]] geïntroduceerd door de [[Frankrijk|Franse]] schrijver/filmmaker [[Jean Cocteau]], in diens roman ''Le grand écart'', die drie jaar vóór Van Eycks gedicht werd gepubliceerd. Net als in Van Eycks versie speelt Cocteaus verhaal zich af in Perzië en is de hoofdpersoon een Perzische aristocraat. Omdat deze deze aanpassingen van Roemi's versie vrij specifiek zijn, is het niet aannemelijk dat Van Eyck onafhankelijk van Cocteau het verhaal van Roemi heeft bewerkt. Daarom wordt ervan uitgegaan dat Van Eyck - afhankelijk van het gekozen perspectief - óf Cocteau heeft [[plagiaat|geplagieerd]] óf zich zonder bronvermelding door de Fransman heeft laten inspireren.
 
De auteur [[Herman Franke]] behandelde deze kwestie in het boek ''De tuinman en de dood van Diana'' (1999).<ref>Hij had het plagiaat al eerder aan de orde gesteld in "De onsterfelijkheid van Van Eyck", in: ''[[Trouw]]'' van 10 juni 1995.</ref>