Nationale Bibliotheek van Israël: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Koosg (overleg | bijdragen)
Geen bewerkingssamenvatting
ReinaartBot (overleg | bijdragen)
k WPCleaner (v1.09) Link naar doorverwijspagina aangepast. Help mee! - Diaspora, Ladino, Wilhelmina van Pruisen
Regel 9:
 
== Collectie ==
De bibliotheek streeft ernaar kopieën van alles wat er in Israël, in welke taal ook, te verzamelen, tevens alle publicaties over staat en land van [[Israël]], het [[Jodendom]] en het [[joden|joodse volk]], uit alle landen, in alle talen, en alles wat er gepubliceerd is in het [[Hebreeuws]] en in de talen van de [[Joodse diaspora|Diaspora]], zoals [[Jiddisch]] en [[Ladino (Sefardische taal)|Ladino]]).
De wet schrijft voor dat er van alles wat in Israël gedrukt wordt, twee kopieën in de nationale Bibliotheek moeten worden bewaard. Sinds 2001 geldt dit ook voor audiovisuele en andere niet geschreven media.
 
De Nationale Bibliotheek heeft de grootste collectie van ''Hebraica'' (documenten die met Hebreeuwse karakters geschreven zijn) en ''Judaica'' (documenten met andere karakters die over Joden en het Jodendom gaan) ter wereld en is de opslagplaats van veel zeldzame en unieke manuscripten, boeken en artefacten.
Een recente ontdekking is bijvoorbeeld een handschrift uit 1768 dat herinnert aan het bezoek van [[stadhouder Willem V]] en zijn vrouw [[Wilhelmina van Pruisen (1751-1820)|Wilhelmina van Pruisen]], aan de Joodse gemeenschap van Amsterdam.
 
De bibliotheek streeft er naar een kopie van elk geschrift in het Hebreeuws te bezitten, en van elk geschrift over het jodendom.