Kangyur: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Davin (overleg | bijdragen)
opmaak
DavinAWB (overleg | bijdragen)
→‎Ontstaan: clean up, replaced: abt → abt met AWB
Regel 7:
Er bestonden waarschijnlijk al aan het eind van de [[8e eeuw]] in het Tibetaans vertaalde teksten die later in de de kanyur zijn opgenomen. Algemeen wordt [[Rinchen Zangpo]] ([[958]]-[[1055]]) gezien als de persoon die veel van de canonieke teksten vanuit het Sanskriet in het Tibetaans vertaalde.
 
De min of meer finale compilatie van de canon wordt toegeschreven aan [[Buton Rinchen Drub]] ([[1290]]-[[1364]]) de elfde [[abt (boeddhisme)|abt]] van het klooster [[Shalu]].<ref name="Harrison70-94">{{en}}Harrison, Paul (1995) ''A brief History of the Tibetan Kangyur'', in: Cabezon, J.I. & R.R. Jackson (eds) ''Tibetan Literature: Studies in Genre'', Snow Lion, Ithaca, {{ISBN|978-1559390446}}, pag. 70-94</ref>
 
Er bestaan wat afwijkende versies, maar meestal heeft de kangyur 108 delen en de tengyur 224 delen. Van de kangyur wordt aangenomen dat alle oorspronkelijke teksten vanuit het Sanskriet afkomstig zijn, maar in veel gevallen is de Tibetaanse tekst in de canon terechtgekomen via een vroegere Chinese vertaling.<ref name="Harrison70-94" /><ref>{{en}}Tucci, Giuseppe (1980) ''The Religions of Tibet'', University of California Press, {{ISBN|0520038568}}, pag. 235-237</ref>