Iberische en Ibero-Amerikaanse achternamen: verschil tussen versies

geen bewerkingssamenvatting
k (Titel van Iberische en Ibero-Amerikaanse namen gewijzigd in Iberische en Ibero-Amerikaanse achternamen: daar gaat het lemma immers over.)
Geen bewerkingssamenvatting
Voor vrouwen die trouwen is het in [[Spaans|Spaanstalige]] landen en [[Catalonië]] gebruikelijk de tweede achternaam te laten vervallen en ''de'' + naam van de man ervoor in de plaats te nemen. Als ene Ángela López Sáenz dus met ene Tomás Portillo Blanco zou trouwen, wordt ze Ángela López de Portillo. Dit wordt echter niet overgenomen in officiële documenten, daar wordt altijd de naam die de vrouw bij geboorte kreeg gebruikt. Omdat deze manier van benamen tegenwoordig vaak [[seksisme|seksistisch]] wordt beschouwd (''de'' (van) geeft immers de indruk dat de vrouw eigendom is van de man), raakt deze manier van benamen steeds meer in onbruik.
 
In [[Portugees]]talige gebieden werkt dit alles in grote lijnen hetzelfde, alleen wordt daar de achternaam van de moeder voor die van de vader geplaatst. Het verschijnsel om het [[voorzetsel]] "de" tussen de beide achternamen te plaatsen komt hier niet voor, al beginnen sommige achternamen met "de", "da" of "do". In [[Brazilië]] komt het voor dat mensen meer dan twee achternamen hebben, als er voor gekozen wordt de achternaam van bijvoorbeeld een grootmoeder te handhaven.
 
Het ontbreken van de achternaam van de man is in deze landen vaak [[taboe]]: het wordt gezien als teken dat de naam van de vader onbekend is., Dathetgeen roeptvragen inop dezekan [[cultuur]] vragen oproepen rondom de zedelijkheid van de moeder.
 
{{Namen}}
Anonieme gebruiker