Prosthesis: verschil tussen versies

Verwijderde inhoud Toegevoegde inhoud
Regel 7:
In sommige talen zoals de [[Turkse talen]], het [[Nenets]] en het [[Hindi]] worden consonantclusters aan het begin van woorden bij voorkeur gemeden. Het Franse leenwoord ''station'' heeft daarom in het Turks de vorm ''istasyon'' gekregen. In het Hindi is het Engelse leenwoord ''school'' vervormd tot ''iskuul'', en het woord ''special'' tot ''ispesal''.
 
Bij de ontwikkeling van de verschillende [[Slavische talen]] werden aan het begin van woorden door middel van prosthesis soms juist [[medeklinker]]s toegevoegd; vgl. het [[Pools]]e en [[Russisch]]e ''okno'' ("raam") met het [[Oekraïns]]e ''vikno'' en het [[Belarussisch]]e ''vakno''. Een ander vooebeeldvoorbeeld is het Poolse ''wątroba'' ("leverworst") versus het Russische ''utroba''.
 
== Prosthesis als [[sandhi]] en tweede taal-verschijnsel ==