23 mei 2022
7 mei 2022
geen bewerkingssamenvatting
k−11
→Interpretatie: niet voldoende relevant voor specifiek deze gelijkenis
−1.321
geen bewerkingssamenvatting
+1.183
23 mei 2021
rv
−756
Informatie over het Griekse woord parthenois toegevoegd , dat daarom de oude vertalingen het vertaalden met maagden, omdat het in Openbaring 14:4 wordt uitgelegd wat Parthenois zijn!
+12
Informatie toegevoegd over de betekenis van het Griekse woord parthenois, dat vertaald werd met maagden vroeger , omdat het die specifieke betekenis had!
+744
1 jan 2021
7 nov 2020
→Muziek
+139
→Interpretatie
+437
→Interpretatie
+1
→Interpretatie
+272
→Interpretatie
+662
→Kunst: +afbeelding
+261
→Muziek
+288
correctie referentie
→Interpretatie
+916
→Interpretatie
+551
6 nov 2020
→Interpretatie
−1
→Interpretatie
+440
→Interpretatie
+235
→Interpretatie
+388
geen bewerkingssamenvatting
+4
→Interpretatie: Korte uitbreiding
+1.003
→De gelijkenis
+25
5 nov 2020
dt-foutje
k→Interpretatie: red., geen hoofdletters ivm neutraliteit (zoals bij Mohammed ook geen vzmh staat)
−158
netvliesverzwikkertje
→Interpretatie
+128
→Kunst
+424
→Interpretatie
+741
→Interpretatie
+274
→Interpretatie
+353
→Kunst
+14
Uitbreiding en wijziging van de structuur van het artikel
+628
geen bewerkingssamenvatting
+86
maagden > meisjes
Bijbelmannetje heeft pagina Gelijkenis van de wijze en de dwaze maagden hernoemd naar Gelijkenis van de wijze en de dwaze meisjes: maagden is ouderwetse vertaling. Zowel NBV als HSV gebruiken 'meisjes'
k
20 apr 2020
3 apr 2020
14 aug 2018
29 okt 2017
27 jul 2017
26 jul 2017
Maiella heeft pagina Gelijkenis van de Wijze en de Dwaze Maagden hernoemd naar Gelijkenis van de wijze en de dwaze maagden: minder hoofdletters
kminus hoofdletter in intro (gelijkenis), recat
+13