(mouseover for text)

Dit is een overlegpagina. Opmerkingen:

Blauwe links bewerken

Als je de tekst wijzigt van een link die in het artikel blauw is, wordt die rood (=dood) als je verder niets doet. Je kunt twee dingen doen: Of je wijzigt de naam van het artikel waarnaar je verwijst: Vasili Soerikov wordt Vasilij Surikov of, als je de spelling van het artikel wel goed vindt, maar je wilt de verwijzing anders tonen, bijvoorbeeld in een Bijvoeglijk naamwoord maak je er Vasili Soerikov|Vasilij Surikov van, maar dan tussen [[]].

Transliteratie vanuit het Russisch bewerken

Zie Wikipedia:Transliteratiegids#Russisch voor de methode die op wikipedia wordt gebruikt. 'u' wordt dus 'oe' en 'Avvakum Petrovič' wordt geschreven als 'Avvakoem Petrovitsj'. Alleen als de taalunie hiervoor een woord heeft, wordt dat gebruikt. De taalunie wordt beschouwd als bindende richtlijn op wikipedia. Een overzicht van aardrijkskundige namen vindt u bijvoorbeeld hier--hardscarf 1 nov 2005 12:49 (CET)Reageren

En dit geldt dus ook voor Vasili Soerikov (de officiële naam) itt Vasilij Surikov (de Engelstalige transliteratie). Errabee 1 nov 2005 13:09 (CET)Reageren

Ik zag op de russische webpagina voor Oudgelovigen een afbeelding van een icoon van een heilige die het kruisteken maakt. Deze wil ik wel even aan het artikel toegevoegen, maar ik weet niet wie het is. Weet jij het misschien?--hardscarf 5 nov 2005 17:07 (CET)Reageren

Dit is een icoon van Christus. Graag toevoegen!

afbeeelding toevoegen bewerken

Deze afbeelding kan zonder meer worden toegevoegd. Het gaat hier om een icoon van Christus, de icoon stamt uit het klooster op de Sinaïberg en is van de zesde eeuw. Op deze icoon is het kruisteken getoond zoals de oudgelovigen dat maken.

Avvakoem Petrov bewerken

Ik heb Avvakoem Petrov even vertaald van de engelse wikipedia. Misschien vind je het leuk om het artikel uit te breiden? --hardscarf 31 dec 2005 13:54 (CET)Reageren

Image:Spas vsederzhitel sinay.jpg staat nu op de commons en is toegevoegd bij oldbelievers artikel.--hardscarf 1 jan 2006 16:46 (CET)Reageren

Russisch bewerken

Beste Vasilij, je doet mooi werk op Russisch 🙂. Heb je misschien betrouwbare cijfers voor het aantal sprekers? Dat zou toch wel onder het kopje "spreiding" moeten. Ik twijfel overigens nog een beetje of de klankleer onder een kop "fonetiek" of "fonologie" zou moeten; vocaalreductie (rode link!) hoort uiteraard bij de fonetiek, maar de hard-zachtparen kunnen denk ik beter fonologisch beschreven worden. Jörgen (vragen?) 8 mei 2006 12:46 (CEST)Reageren

Пожалуйста.. Jörgen (vragen?) 8 mei 2006 13:22 (CEST)Reageren
Hij staat erin hoor!. Jörgen (vragen?) 8 mei 2006 13:41 (CEST)Reageren

Aantal fonemen bewerken

Hoe kom je aan 36 medeklinkers? Ik tel er 33:

  • hard (12): /b/, /v/, /d/, /z/, /l/, /m/, /n/, /p/, /r/, /s/, /t/, /f/
  • zacht (12): /b'/, /v'/, /d'/, /z'/, /l'/, /m'/, /n'/, /p'/, /r'/, /s'/, /t'/, /f'/
  • indifferent (6): /ž/, /j/, /c/, /č/, /š/, /šč/
  • niet-contrastief (3): /g/, /k/, /x/

Jörgen (vragen?) 11 mei 2006 15:17 (CEST)Reageren

Er "zijn" inderdaad 36 medeklinkers als je de velaren (hard/zacht) dubbel telt, maar de hard/zacht-oppositie is bij k/g/x complementair in distributie; ik zie k/k' etc. dan ook als één foneem. Wat betreft de klinkers is mijn standpunt dat er vijf fonemen zijn, и/ы zijn allofonen van de /i/; zo staat си voor /s'i/ en сы voor /si/ (fonologische notatie tussen //), vergelijk заводы ~ медведи (/zavodi/ ~ /medved'i/) die in dezelfde verhouding tot elkaar staan als заводам ~ медведям (/zavodam/ ~ /medved'am/), of de uitspraak van с Иваном (/s/ (harde s - zie ook oude spelling съ) plus /i/ = /si/ = сы). Jörgen (vragen?) 11 mei 2006 17:00 (CEST)Reageren

Het aantal klinkers pas ik sowieso aan, hoewel ы een complex geval is past het binnen het systeem het beste het aantal vocaalfonemen op vijf te houden. De medeklinkers laat ik bij nader inzien maar op 36, aangezien er wel randgevallen (naast ткёт, к Ивану meestal leenwoorden als Гёте, Кыргызстан, ..) zijn. Ik laat me hierbij leiden door de Russische grammatica van Houtzagers, die hierover nogal vaag is (ik twijfel zelf ook). Sampa is als fonetisch alfabet overigens niet ideaal als bron voor het aantal fonemen. Jörgen (vragen?) 11 mei 2006 17:20 (CEST) P.S. Ik heb de lay-out van je quote aangepast om het leesbaar te maken.Reageren

Aanvulling: dit citaat van en:wiki geeft mijn punt omtrent de velaren goed weer:
"Russian is notable for its distinction based on palatalization of most of the consonants. While /k/, /g/, /x/ do have palatalized allophones [kʲ, gʲ, xʲ], only /kʲ/ might be considered a phoneme, though it is marginal and generally not considered distinctive."
Voorlopig staat het er zo wel goed, als het artikel verder uitgebreid wordt (bijvoorbeeld met een volledig overzicht van de fonemen), kan er altijd extra uitleg komen. In de huidige vorm van lopende tekst is lastig al te ver uit te wijden i.v.m. het behouden van het overzicht. Jörgen (vragen?) 11 mei 2006 17:44 (CEST)Reageren

Prepositionalis/locatief bewerken

Omdat ik vermoed dat je mijn overleg niet volgt plaats ik mijn reactie tegen mijn gewoonte in ook hier:

Ik heb niets tegen het gebruik van de term prepostionalis, die immers ook enige traditie heeft - beide namen staan nu ook vermeld. Dat de Russische locatief niet enkel voor plaatsaanduidingen wordt gebruikt is correct, maar heel "normaal"; dat geldt ook voor locatieven in andere talen. Naamvallen hebben altijd meerdere functies, kijk maar eens naar de Russische instrumentalis, ... Uiteindelijk is een naam slechts een naam, waarom juist mbt het Russisch vaak van "prepositief/prepositionalis" wordt gesproken en voor het Tsjechisch niet is mij onbekend - het is een kwestie van conventies. Historisch is het gewoon de locatief, dat moet vermeld worden. Gevallen als лесе / лесу liggen iets ingewikkelder en hebben weinig met de naamvalskwestie te maken. De uitgang -u komt uit de u-stammen, die al vroeg met de o-stammen zijn samengevloeid; hier en daar zijn er echter restanten van de u-verbuiging te vinden, zoals de beklemtoonde locatief-u.

Jörgen (vragen?) 13 mei 2006 14:19 (CEST)Reageren

Dat naamvallen meerder functies hebben en dat de -u uitgang op zich niets met naamvallen te maken heeft, weet ik ook wel. Het gaat erom dat er onderschied wordt gemaakt tussen concreet en abstract gebruik van deze naamval en dat hij daarom alleen vanuit een zuiver taalhistorisch perspectief "locativus" kan worden genoemd. Juist het feit dat de naamval meedere functies heeft - of beter: is gaan krijgen - toont aan dat de zuivere locativusfunctie is afgekalfd en nu alleen maar tot één van de fucties van deze naamval is gaan behoren. Vanuit de historische taalkunde geredeneerd is deze naamval de locativus, geredeneerd vanuit de hedendaagse stand van zaken - zeker niet. En hier hebben we het toch over het moderne Russisch - waarom moeten we dan zo schatplichtig zijn aan de historische taalkunde? Vasilij 25 jun 2006 20:18 (CEST)

Nee, maar locatief is simpelweg de gebruikelijke naam voor die naamval. De functie van een naamval in een taal hoeft zijn naam nog niet te bepalen, dan kunnen we bezig blijven namen te veranderen en verschillende termen te gebruiken voor verschillende talen. Dat deze naamval voor het Russisch ook een andere naam heeft is waar, dat staat dan ook vermeld. Jörgen (xyboi)? ! 25 jun 2006 21:59 (CEST)Reageren

"De functie van een naamval in een taal hoeft zijn naam nog niet te bepalen(...)" Dat is wel erg makkelijk geredeneerd. Wat bepaalt dan wél de naam van een naamval? Je kunt zeggen: traditie en/of conventie (schatplichtig zijn aan de historische taalkunde dus). Goed, maar die kunnen best ter discussie gesteld worden zonder dat het hek meteen van de dam is. Daarom vind ik "(...)dan kunnen we bezig blijven namen te veranderen en verschillende termen te gebruiken voor verschillende talen." wat overdreven. Het gaat hier tenslotte maar om twee termen. En afgaand op de defintie van prepositionalis blijf ik een voorkeur houden voor deze naam. Het leuke is bovendien dat deze naam niets zegt over de functie van deze naamval en daarmee is de discrepantie tussen naam en functie overbrugd, lijkt me. Maar het is verder geen halszaak, hoor... Vasilij 26 jun 2006 00:19 (CEST)

Niet zozeer schatplichtig aan de historische taalkunde als wel aan naamsconventies; een naam is maar een naam - het gaat erom wie wat hoe noemt. Ik heb niets tegen de term prepositionalis, ik gebruik hem zelf alleen niet. Bovendien is het interessant dat deze kwestie enkel bij deze naamval speelt, terwijl alle "argumenten voor" een term als prepostionalis net zo goed op andere naamvallen kunnen worden toegepast. Namen ter discussie stellen? Uiteraard kan dat, in het domein van de mensen die term gebruiken en dat is niet wikipedia. In de Nederlandse slavistiek is "locatief" verreweg de normalere term. Een halszaak is het allerminst, zeker gezien het feit dat deze discussie niet over iets in de encyclopedie gaat (die vermeldt immers beide termen). Jörgen (xyboi)? ! 26 jun 2006 00:50 (CEST)Reageren

"(...) alle "argumenten voor" een term als prepostionalis net zo goed op andere naamvallen kunnen worden toegepast." Lijkt me wat kort door de bocht. Maar laten we het hierbij houden. Vasilij 26 jun 2006 09:04 (CEST)

Russische dialecten bewerken

Beste Vasilij, ik heb een aantal kleine bewerkingen gedaan in de sectie Russische dialecten. Ik vraag me af wat je met de harde en zachte t bedoelt - de uitgang van de 3e persoon (он говорить) wellicht? Jörgen (vragen?) 13 mei 2006 15:55 (CEST)Reageren

Ja, dat klopt. In deze dialecten zeggen ze bijvoorbeeld «говорять», dus ook de derde persoon meervoud eindigt op een zachte t.

Wat intonaties betreft: ik bedoel te zeggen dat Russen die zelfs geen dialect (meer) spreken of geen accent (meer) hebben t.o.v. iemand die Standaardrussisch spreekt toch nog vaak “door de mand vallen” juist omdat hun intonaties niet overeenkomen met die, die karakteristiek zijn voor het Standaardrussisch. Dat kan voor buitenlanders vaak te subtiel zijn, maar een spreker van het Standaardrussisch valt zoiets meteen op. Wellicht zou je kunnen stellen dat deze t.o.v. de standaardtaal afwijkende intonaties een substraat van een bepaald dialect zijn. Want geloof me, veel Moskovieten kunnen feilloos een provinciaal uit het noorden van eentje uit het zuiden onderscheiden, ook heeft de een z’n okanje netjes afgeleerd, en de ander z’n frikatieve “g”; hun intonaties doen hun de das om, zogezegd. En ik vind dat dat vermeld zou moeten worden. Verder dank voor je verbeteringen! Groet, Vasilij 13 mei 2006 16:37 (CEST)

Wat bedoel je dan precies met intonatie? Zinsmelodie of plaats van de klemtoon? Jörgen (vragen?) 13 mei 2006 16:46 (CEST)Reageren

Ik bedoel daarmee zinsmelodie. Vaak hebben dialecten hun eigen zinsmelodie; in de Oeral heb je bijvoorbeeld dialecten die bijna zangerig klinken. Vasilij 13 mei 2006 18:22 (CEST)

Leuk al die dialecten. Zijn er ook afwijkende dialecten in de Oeral, Siberië of het Verre Oosten? En misschien is het een idee om ook verwijzingen te geven naar het Fenja (en:Fenya) (is cryptolect/cant ook een Nederlandse benaming voor een dergelijke taal?), Russenorsk (en) en Runglish (de Nederlandse benaming(en) ken ik niet) . Mat kan dan misschien ook ergens in die sectie een plekje krijgen. --hardscarf 13 mei 2006 17:11 (CEST)Reageren

Hardscarf, van dialecten in Siberië weet ik eerlijk gezegd weinig (behalve dat ze ook daar eigen intonaties hebben). Wat ik wel weet is dat de Oeral en Siberië aanvankelijk bevolkt zijn door Russen die voornamelijk uit de noordelijke gebieden kwamen en dus noordelijke varianten hebben meegebracht. Dus ook in de Oeral heb je "okanje", om maar iets te noemen. Vasilij 13 mei 2006 18:33 (CEST)

Heel "eigen" zullen de dialecten van Siberië wel niet zijn, omdat het geen "oorspronkelijk" Russischtalig gebied is. Aangezien naar dat soort gekoloniseerde gebieden vaak mensen uit verschillende delen van het land gaan zal het dialect afzwakken. Daarnaast is het gebied lang nog dunner bevolkt geweest dan nu, vergeet niet dat vrijwel alle grote steden in Siberië erg jong zijn. Het is niet voor niets dat de sectie dialecten zich vooral toespitst op Europees-Rusland, waar het Russisch/Slavisch al veel langer inheems is. Jörgen (vragen?) 13 mei 2006 19:06 (CEST)Reageren
De Pomoren, de Oud-Russische kolonisten (starozjily) en oudgelovigen-gemeenschappen hebben ook niet (een) eigen (locale) dialect(en)? Maar ja mischien zijn die ook wel tijdens de sovjettijd verdwenen of hielden die gewoon het standaard-Russisch aan. Ik neem aan dat in het oosten wel wat woorden uit locale talen zijn overgenomen, maar dat zal misschien in Europees Rusland niet anders zijn met het Tataars, de Oegrische en Indo-Europese talen (en bovendien hoeft dat niet direct effect te hebben op het dialect). --hardscarf 13 mei 2006 21:04 (CEST)Reageren

Tja, ik weet het niet, hoor... Fenja is geen dialect in de zin dat het een regionale variant is; fenja is (crimineel) jargon waarvan minder verfijnde elementen zich bedienen. Overigens zijn schrikbarend veel woorden terechtgekomen in de moderne spreektaal. Misschien zouden Russenorsk e.d. een ander klein rubriekje moeten krijgen. Mijn bezwaar is dan wel dat in het artikel als geheel de nadruk te veel op de dialecten komt te liggen. Dat is wat mij betreft niet helemaal de bedoeling - het gaat om de Russische taal op zich. Vasilij 13 mei 2006 18:28 (CEST)

Ik bedoelde eigenlijk niet een hele uitleg, maar gewoon een verwijzing, aangezien het wel iets is wat uit het Russisch is voortgekomen, maar niet direct daar (uitgebreid) hoeft te worden uitgelegd. Ik bedoel meer een Russisch 'overzichts'artikel, waarvanuit de eventueel geïnteresseerde verder door kan klikken naar gerelateerde artikelen. Maar als je denkt dat dit niet nuttig is, hoeft dat natuurlijk niet (het is maar een idee). --hardscarf 13 mei 2006 21:04 (CEST)Reageren

Artikelen over oudgelovigen bewerken

Ik heb de artikelen maar even gecategoriseerd onder oudgelovigen en de artikelen Raskol (beginnetje) en Bojarynja Morozova aangemaakt. Als je nog toevoegingen/correcties hebt, ga je gang. --hardscarf 15 mei 2006 14:57 (CEST)Reageren

Ik heb nu weinig tijd, maar ik zal er zeker mee aan de slag gaan. Bedankt! Vasilij 18 mei 2006 20:50 (CEST)

Afbeelding Lestovka bewerken

Hij staat erop hoor. Gebruiker Nesusvet had hem van zijn eigen website gehaald ([1]) --hardscarf 10 jun 2006 11:59 (CEST)Reageren

Alfabet / spelling bewerken

Beste Vasilij, ik kwam juist deze bewerking van je tegen. Ik denk toch dat spelling hier correcter is, aangezien het alfabet in 1956 niet veranderd werd, dat bestaat "in zijn huidige vorm", sinds 1918. In 1956 werden er enkel wat kleine wijzigingen in de spelling doorgevoerd, die meer een implementatie van al geldende regels dan een echte hervorming waren. Jörgen (xyboi)? ! 28 jun 2006 20:01 (CEST)Reageren

  • Beste Jorgen, je hebt gelijk! Maar... Het staat er wel een beetje raar, zowel wanneer er "spelling" als "alfabet" staat, omdat alfabet enerzijds en spelling anderzijds twee verschillende dingen zijn. Het is wat vreemd te gaan spreken over spelling om vervolgens het alfabet te presenteren (want er staat een dubbele punt). De tekst in zijn huidige redactie suggereert nl. dat er in 1956 nog iets aan het alfabet zelf is gedaan, wat uiteraard niet het geval is. Dit zou dus moeten worden veranderd. Ik zal kijken wat ik kan doen, anders moet jij maar in actie komen. Groet, Vasilij 29 jun 2006 12:14 (CEST)
Ah ja, die dubbele punt veroorzaakte de verwarring. Jouw nieuwe formulering was precies wat ik in gedachten had. Jörgen (xyboi)? ! 29 jun 2006 16:18 (CEST)Reageren

Byzantijnse neumen bewerken

Beste Vasilij, In het artikel "Neume" heb je enkele regels nieuwe tekst toegevoegd over Byzantijnse neumen. Zoals je ziet, heb ik de oorspronkelijke versie weer hersteld. De reden dat ik jouw wijzigingen weer ongedaan heb gemaakt is simpelweg dat de tekst in het artikel "Neume" in alle opzichten op West-Europese neumen slaat: geschiedenis, vormen, interpretatie, afbeelding - alles is West-Europees. Het lijkt me natuurlijk een prachtig idee om een artikel "Byzantijnse neumen" aan Wikipedia toe te voegen. Als jij daartoe in staat bent, zou ik dat een mooie aanwinst vinden. Ik weet wel iets van Oost-Europese neumen, maar ben zelf geen echte kenner op dat gebied. Ik hoor graag je reactie. Vriendelijke groet, DVANKAMPEN 6 apr 2007 13:58 (CEST)Reageren

  • Dank voor je positieve reactie, ik ben het met je eens. Inderdaad heeft het weinig zin het artikel helemaal te gaan veranderen, het is beter een apart artikel te maken over Byzantijnse neumen, al zal het accent daarin wel komen te liggen op hun gebruik binnen de kerkelijke cultuur van de oudgelovigen in Rusland, omdat ik daar domweg het meest van weet. In ieder geval opmerkelijk dat neumen daar nog altijd dagelijks gebruikt worden. Het zal evenwel veel tijd vergen om daar een acceptabel artikel over te schrijven...

Met vriendelije groet, Vasilij 10 apr 2007 11:20 (CEST)

Oespenskij/Oespenije bewerken

Kan Oespenskijkathedraal niet gewoon als Mariahemelvaartkathedraal (of Maria-ten-hemel-opnamekathedraal) worden vertaald? --hardscarf 22 sep 2007 21:57 (CEST)Reageren

Helaas worden Russisch-orthodoxe realia nog steeds maar al te vaak vertaald alsof ze rooms-katholieke realia zijn. Niet alleen is dat onjuist, die RK terminologie heeft ook haar eigen connotaties en associatieketen. Dat zal in deze tijd van religieuze onverschilligheid en onwetendheid niet bij iedereen even sterk spelen, maar ik ben desalniettemin tegen nivellering uit consideratie met een slecht of zelfs ongeïnformeerde of ongeïnteresseerde meerderheid. Zo spreekt men in de Oosterse orthodoxie nooit over "Maria," maar over de "Moeder Gods" of hooguit "Maagd Maria."

De Oosterse Orthodoxie kent strikt genomen nl. geen Mariahemelvaart. Maria-ten-Hemel-opneming klinkt al een stuk beter, maar is het, gelet op de betekenis van "Успение" ook nog niet helemaal. Успение [oespenije] betekent letterlijk "ontslapenis", een understatement voor sterven dus. Hier is ook een theologische kwestie in het geding: het id de RKK die van de hemelvaart van de Moeder Gods een dogma heeft gemaakt, in de 19e eeuw. De orthodoxen geloven wel dat de Maagd Maria ten hemel is opgevaren, maar vinden het niet nodig dat geloof te formaliseren (en in zekere zin te concretisreren) in een apart dogma. Dat hebben ze dus ook niet. Leuk trouwens om langs deze weg weer even contact met je te hebben! Vasilij 22 sep 2007 22:05 (CEST)

Het genoegen is geheel wederzijds! Een interessante kwestie. Als ik het goed heb bedrepen beschouw je Moeder Gods-Ontslapingskathedraal (Kathedraal van de ontslaping van de Moeder Gods) als (min of meer) bruikbare vertaling? Want Oespenskij is een veel voorkomende naam voor kerken en kathedralen in Rusland. --hardscarf 22 sep 2007 22:22 (CEST)Reageren
Nou, liever "Moeder Gods Ontslapenis." Dat is een goede vertaling - alleen jammer dat het dan meteen zo'n lang woord wordt. Het klopt inderdaad dat Oespenskij veel voorkomt in Rusland, het is ook een achternaam. Als je Oespenskij tegenkomt kun je m.i. dus twee dingen doen: of je laat het onvertaald ("Oespenskij" - bij een achternaam kún je niet eens vertalen), of "Moeder Gods Ontslapenis" dan wel "Ontslapenis van de Moeder Gods."

Zegt het voort! Groeten, Vasilij 23 sep 2007 10:30 (CEST)

Dank je! Ik zal het onthouden. --hardscarf 23 sep 2007 11:39 (CEST)Reageren

Handtekening bewerken

Dag Vasilij, ik volg de discussie over de kathedraal een beetje vanaf de zijlijn, en het viel me op dat in jouw handtekening nooit een link naar je overlegpagina of gebruikerspagina staat. Is dat opzettelijk, of heb je ooit in je voorkeuren per ongeluk het vakje "Ondertekening zonder link naar uw gebruikerspagina (voor niet-standaard-ondertekeningen)" aangevinkt? Ik vind het persoonlijk altijd wel handig als je door kunt klikken naar hetzij een overlegpagina, hetzij een gebruikerspagina. Groet, Niels(F)? 24 sep 2007 23:51 (CEST)Reageren

Dag Niels, ik weet ook niet waarom die link er niet is, volgens mij was die er vroeger wel... Ik ben hopeloos a-technisch, dus a. verwacht geen computertechnische hoogstandjes van mij (en voor mij is iets al snel een technisch hoogstandje), en b. kan ik zelf onbedoeld inderdaad iets hebben gedaan waardoor die link verdwenen is. Ik zal kijken wat ik kan doen.
Je gebruikerspagina heb ik even gelezen en veel van wat je daar schrijft vind ik aangenaam verfrissend. "Gediscuzeur" - die houden we er in! Vriendelijke groet, Vasilij 25 sep 2007 11:55 (CEST)Reageren

Niels, zoals je ziet heb ik iets gedaan waardoor mijn handtekening nu in kleur verschijnt, en nu word je inderdaad doorgelinkt naar een gebruikerspagina en die heb ik dus niet. En, om eerlijk te zijn, heb ik weinig animo mezelf te gaan etaleren. Ik zou dus liever willen dat iemand via mijn handtekening wordt doorgelinkt naar mijn overlegpagina. Maar daarvoor heb ik de tovertrucs niet in huis, geloof ik... Groet, Vasilij 25 sep 2007 11:57 (CEST)Reageren

Ik zie het. Blij dat dat in elk geval gelukt is. Als je een link naar je overlegpagina wilt zou je kunnen proberen het volgende te doen: ga weer naar je voorkeuren en vul in het vakje Uw bijnaam voor ondertekening van overleg de code [[Overleg gebruiker:Vasilij|Vasilij]] in, en vink daarna het vakje Ondertekening zonder link naar uw gebruikerspagina (voor niet-standaard-ondertekeningen) net onder het eerstgenoemde vakje aan. Niels(F)? 25 sep 2007 12:15 (CEST)Reageren

Niels, ik heb gedaan wat je me aangeraden hebt. We gaan nu kijken of het gelukt is! Vasilij 25 sep 2007 12:18 (CEST)

Nu blijk ik dus geen overlegpagina te hebben... Waar is mijn set toverspullen? Vasilij 25 sep 2007 12:19 (CEST)
Maar wel een oveleg ;-). Je hebt een klein typfoutje gemaakt (Oveleg gebruiker: ipv Overleg gebruiker), voor de rest is alles prima. Nog even een r'tje erbij toveren en je bent klaar. Niels(F)? 25 sep 2007 12:22 (CEST)Reageren

Niels, de 'r' is erbij en we gaan het weer proberen. Dank je voor je geduld! Groet, Vasilij 25 sep 2007 12:29 (CEST)Reageren

Kijk Niels, dat bedoel ik nou... Nu is er blijkbaar wéér iets fout gegaan... Vasilij 25 sep 2007 12:30 (CEST)Reageren
Nee, nee, alles is in orde nu, Vasilij, blij dat ik heb kunnen helpen. Hij líjkt niet te werken, maar dat is alleen maar hier. Het vraagtekentje in mijn handtekening werkt ook niet op mijn eigen overlegpagina. Links waarvan het doel dezelfde pagina is als die waar ze op staan, worden door de software automatisch vet gemaakt. Als je je handtekening op een andere pagina zet dan deze werkt de link zoals bedoeld. Niels(F)? 25 sep 2007 12:33 (CEST)Reageren

Dan heeft het leven op Aarde toch nog zin! Nogmaals bedankt, Vasilij 25 sep 2007 12:36 (CEST)Reageren

Russisch "orthodoxisme" bewerken

"Orthodoxisme" is een feitelijk onjuiste term, gevormd naar analogie van "communisme," "liberalisme," enz.

De gebruikelijke en algemeen aanvaarde term voor het geloof/doctrine van het Oosterse christendom is "orthodoxie." Ook het Engels, Duits en Frans (om maar een paar talen te noemen) hanteren deze term.

Op de Engelse WP is - het ook voor het Engels vreemd aandoende - "orthodoxism" geruisloos omgeleid naar "Eastern Orthodox Church". Op de Nederlandse WP pagina over dit thema wordt ook alleen gesproken over "orthodoxie." Nederlandse theologen hebben het altijd over de "orthodoxie."

Behalve op WP-pagina's ben ik deze krakkemikkige term nergens tegengekomen. Dat zal wel niet voor niets zijn...

De kwestie lijkt me duidelijk: het moet orthodoxie zijn. Vasilij 6 okt 2007 18:35 (CEST)Reageren

Maria Lichtmis (Сретение Господне) bewerken

Ik vroeg me af hoe dit feest bij de orthodoxen genoemd wordt. Is dit 'Moeder Gods Lichtmis' of moet de naam geheel anders worden vertaald? --hardscarf 15 okt 2007 22:57 (CEST)Reageren

Beste Hardscarf, dit is weer zo'n geval waarbij de RK dingen anders noemen dan de OO. Het NL artikel is helemaal op het (RK) Europa gericht en daar is Maria Lichtmis op z'n plaats. M.b.t. de OO kan het nog het beste als "De Opdracht van Christus in de Tempel" vertaald worden. In ieder geval geen Maria Lichtmis, dat doet voor OO-begrippen echt veel te RK aan. Sretenie betekent "ontmoeting," de ontmoeting van Simeon met Christus, maar die vertaling is te vaag en niet in gebruik. Overigens moet "opdracht" hier worden opgevat als "opdragen," zoals blijkt uit het NL artikel. Het probleem is dat de OO bij ons niet inheems is en er geen NL woorden bestaan. Je zou nog de Griekse naam kunnen gebruiken. Laat er nou geen Griekse link zijn! Vasilij 16 okt 2007 00:50 (CEST)Reageren

Kluizenaarsgemeenschap bewerken

Hoi. Ik kwam in het artikel ru:Дивногорск een woord voor een soort kluizenaarsorde tegen (waarschijnlijk van de oudgelovigen). Ik vroeg me af of je ook het Nederlandse woord hiervoor weet: In het Engels wordt het skete en in het Duits skite/skiti genoemd. Het zou zijn afgeleid van het Griekse η σκήτη en van de Scetische woestijn (woestijnvaders). Ik dacht dat het een afgeleide van ascese zou zijn, maar kom eigenlijk alleen 'skite' tegen via google. --hardscarf 7 dec 2008 17:35 (CET)Reageren

Nee, "skit" is niet afgeleid van ascese, dat is een wijdverbreid misverstand. Het woord is afgeleid van de naam van een woestijn in Egypte waar veel monniken leefden. Via het Grieks is die naam o.a. in het Russisch terechtgekomen. Skit wordt vaak vertaald als "heremietenklooster." Met oudgelovigen heeft "skit" op zich niets te maken. Groeten, Vasilij 25 dec 2008 22:45 (CET)Reageren

Ухожу, ухожу, ухожу, ... bewerken

Василий Вы меня совсем устыдили и я замолкаю навсегда. Однако все же пытаюсь понять что же побудило меня начать дополнять Вашу во всех отношениях прекрасную статью. Думаю вот что. Прочитавши всё, возникло ощущение что чего-то важного нет. И не деталей. Вы каким-то образом обошли то главное что составляет самое сущность старообрядческой атмосферы. Это отношение к обрядам и текстам как к святому. Этого сейчас нет больше вообще ни в одной церкви. Для Вас это по-видимому самоочевидно и вы не делаете на этом акценте. Вы касаетесь этой темы в главе о начале и причинах раскола, но надо бы об этом упомянуть и в главе про литургические особенности. Иначе складывается впечатление что речь идет просто о различиях между двумя системами обрядов. Но дело-то в гораздо более глубоком различии, в совсем другом отношении к тому что происходит в церкви. Все остальные церкви допускают изменения в обрядах в большей или меньшей степени по благословлению "начальства". Я начал писать о деталях не ради деталей как таковых но чтобы передать трепетное старообрядческое отношение к обрядам, их веру в необходимость сохранения каждой буквы и каждой детали. Если Вы добавите параграф об этом в Вашем описательно-обобщающем стиле, я буду вполне счастлив. Я уж не знаю пишут ли об этом ученые академики на которых Вы ссылаетесь, скорее всего нет. Я однако имел опыт в обоих стилях и вся глубина различий в отношении к вещам мне хорошо известна на практике. Возможно что Вас больше привлекает мысль о православном единстве; однако на практике стиль то совсем другой.

Кстати не думали ли Вы добавить звуковой файл с пением. По-моему этого нет в других статьях. --Asimsky 7 apr 2009 20:25 (CEST)Reageren

Christiaan Mensinga bewerken

Василий, не могли бы Вы помочь и поддержать мою статью Christiaan Mensinga предназначенную к уничтожению. Вы поймете в чем проблема ... у них любая Вера вызывает ненависть. --Asimsky (overleg) 25 jun 2011 20:48 (CEST)Reageren

Hoofdbedekking in de Christelijke Eredienst bewerken

Beste Vasilij, is het correct om de Oudgelovigen te noemen in dit artikel: Hoofdbedekking in de Christelijke Eredienst? Ouddorp (overleg) 6 dec 2011 08:23 (CET)Reageren

  • Jazeker, dat is correct. Alleen zou onder het kopje "voormalige Sovjet Unie" ook de Russisch-orthodoxe kerk vermeld moeten staan. Zoals het er nu staat, lijkt het alsof binnen de oosters-orthodoxe traditie alleen de oudgelovigen in deze categorie thuishoren. Eigenlijk zouden dan alle oosters-orthodoxen moeten worden genoemd, niet alleen die in de voormalige Sovjet Unie. Vasilij 6 dec 2011 11:27 (CET)Reageren
    • Bedankt voor je antwoord. O ja, bedekken vrouwen in alle oosters-orthodoxe kerken hun hoofd (waarschijnlijk met een hoofddoek?) tijdens de erediensten? Dat was mij niet bekend! Ouddorp (overleg) 7 dec 2011 09:05 (CET)Reageren
  • Ja, alle vrouwen bedekken hun hoofd. Alleen bij de oudgelovigen mag dit uitsluitend een hoofddoek zijn, bij de andere oosters-orthodoxen mag het ook een hoedje, baret of sluier zijn. Vasilij 7 dec 2011 13:47 (CET)Reageren