Overleg:Sint Maarten (eiland)

Laatste reactie: 4 jaar geleden door InternetArchiveBot in het onderwerp Externe links aangepast

Frans en Nederlands bewerken

"Sint-Maarten is verdeeld in een Frans en een Nederlands deel, die respectievelijk Frans en Nederlands als officiële taal hebben. " Is Frans én Nederlands de officiële taal van het Franse deel? En is Frans én Nederlands de officiële taal van het Nederlandse deel? JG 6 okt 2006 23:06

Gebruik van het woord "respectievelijk" betekent dat de Franse kant Frans als officiële taal heeft, en de Nederlandse kant Nederlands. --LvdMoosdijk 8 okt 2006 23:48 (CEST)Reageren

De grens bewerken

Kan iemand me vertellen of die grens ook een belangrijke grens is of gaan de fransen in het Nederlands deel ook een broodje eten en dan daar werken? JG 6 okt 2006 23:08

De grens is duidelijk zichtbaar in het straatbeeld: de inrichting aan de Franse kant is echt Frans. In de dagelijkse gang van zaken wordt er geen grens ervaren. --LvdMoosdijk 8 okt 2006 23:49 (CEST)Reageren

Bij de grens heb je geen grenscontrole, mijn opa woont daar in het franse gedeelte en werkt in het Nederlandse gedeelte.

Engelstalige slaven en boeven bewerken

De tekst van dit artikel is erg dubbelzinnig door gebrekkige grammatica.

Zo is er sprake van Engelstalige slaven die afstammelingen op het eiland zouden hebben. Wellicht wordt bedoeld dat de bevolking, die afstamt van slaven, grotendeels Engelstalig is. Hoe dat dan weer komt, laat het artikel in het midden. Zelf vermoed ik dat het wat te maken kan hebben met de zeer diverse immigratie op het eiland. Die verre slaafse voorvaderen waarnaar verwezen wordt, spraken wellicht een andere taal.

Eenzelfde onduidelijkheid bij de passage over Bassie & Adriaan: daar lijkt het onderwerp van de tweede zin te verwijzen naar de clowns maar in de derde zin blijken de boeven nobele onbekenden te zijn.

Naamgeving bewerken

Volgens de Taalunie moet het eigenlijk Sint-Maarten zijn. Zie voor het overleg: Overleg:Sint Maarten (land)#Naamgeving. Mkr (overleg) 29 apr 2012 16:57 (CEST)Reageren

Het spijt me dat ik dit pas naar aanleiding van commotie elders zie, maar het ziet er naar uit dat Troefkaart gelijk heeft. Mét koppelstreepje is niet beter, dus BTNI. Vier Tildes (overleg) 20 mei 2012 21:03 (CEST) P.s. Site van de lokale overheid schrijft St. Maarten of Sint Maarten, Sint Maarten Medical Center ook. overheid Sint Maarten Ziekenhuis Sint Maarten Vier Tildes (overleg) 20 mei 2012 21:18 (CEST)Reageren
In je voorbeelden gaat het over het land Sint Maarten. Dat wordt inderdaad zonder streepje geschreven en dat wil ook niemand veranderen. De hele discussie gaat over het eiland Sint-Maarten. Mkr (overleg) 20 mei 2012 21:29 (CEST)Reageren
Dat zou kunnen, maken ze dat onderscheid? Ik weet het niet. Als je naar de Taalunie kan mailen, kun je ook naar het Sint Maarten Government mailen, wat zeggen zij ervan? Vier Tildes (overleg) 20 mei 2012 21:32 (CEST) P.s. St. Maarten Medical Center is a general hospital serving the community of Dutch St Maarten in the north-eastern Caribbean. Our patient care services also support the surrounding smaller islands such as Saba, Statia, Anguilla as well as others in the region. Voor het ziekenhuis geldt het in ieder geval niet, ook al zullen velen van andere eilanden naar Sint Maarten komen, Saba en Sint Eustatius hebben ieder zelf een ziekenhuis(je). Zelf praten ze ook over hun regionale rol, maar niet in de zin van "het land" Sint Maarten, ze noemen zelfs Anguilla en 'others'. Vier Tildes (overleg) 20 mei 2012 21:40 (CEST)Reageren
Daar kan je best naartoe mailen, maar waarom is de mening van de, waarschijnlijk voornamelijk van de Engelse taal gebruikmakende Sint Maarten Government van belang? De correcte schrijfwijze voor Sint-Maarten is die met een streepje, zowel voor het land als voor het eiland. Dat is wat de Taalunie bevestigt, en de Taalunie wordt hier op Wikipedia toch als een soort scheidsrechter gezien waar het dit soort kwesties betreft. Dat we vervolgens voor de benaming van het land afwijken van het advies van de Taalunie, is te rechtvaardigen, omdat het Statuut van het Koninkrijk der Nederlanden (een officieel document) het land de naam Sint Maarten geeft zonder streepje (en waarschijnlijk ook de reden waarom de Sint Maarten Government de naam ook zo schrijft). Dat statuut gaat echter natuurlijk alleen over het land Sint Maarten en niet over het hele eiland. Er is dus geen reden om bij de schrijfwijze van het eiland ook van het advies van de Taalunie af te wijken. Mkr (overleg) 20 mei 2012 21:50 (CEST)Reageren
Daar zit wat in, maar niet genoeg. Het kan mijn gebrek zijn, dat zal dan later blijken, maar ik kan je argumenten niet goed op waarde schatten. Het staat vooralsnog niet vast dat zonder streepje fout is, en BTNI dus niet aan de orde is. Daarom is er te vroeg naar de Taalunie gegrepen. We weten inmiddels dat de Bosatlas van 1964 Sint-Maarten mét streepje schrijft, wat de vraag oproept wanneer het streepje verdwenen is, maar daar staat dan weer een eerdere uitgave van een encyclopedie tegenover die het zonder streepje schrijft. Daaruit volgt de vraag wanneer het streepje erin gekomen is. Het lijkt me dat dit de weg is die gelopen moet worden, pas als daar geen sluitend oordeel uitkomt, komt de Taalunie in zicht. Eerst even kijken wat er zoal geschreven is, wanneer, en wat het gewicht van dat boek of dat schrijfsel is. Die weg is nogal sterk afgekort, het zou best kunnen dat de uitkomst is dat het mét streepje geschreven moet worden. Ik ga ervan uit dat ook Troefkaart er dan ook geen probleem mee heeft. Vier Tildes (overleg) 23 mei 2012 23:51 (CEST)Reageren
Ik heb de 50e editie (uit 1988) van de Bosatlas er even bijgepakt (dat is de editie die ik hier thuis heb liggen). Sint-Maarten komt daarin 2 keer voor. Op de kaart van het Caribisch Gebied staat daar Sint-Maarten (of eigenlijk St.-Maarten (N. en Fr.)) aangegeven met een koppelteken. Op de volgende pagina gaat het over specifiek Suriname, Aruba en de Nederlandse Antillen. Een van de kaartjes daar gaat over Sint Maarten en staat daar geschreven zonder koppelteken. Hetzelfde gebeurt overigens voor Sint-Eustatius dat op de kaart van het Caribisch gebied geschreven wordt met koppelteken en op de pagina over de Nederlandse Antillen geschreven wordt zonder koppelteken. In het register staan Sint-Maarten (eiland) en Sint-Eustatius geschreven met koppelteken en niet zonder koppelteken. (Sint Maarten (plaats) zonder koppelteken staat er wel, maar verwijst naar een plaats in Noord-Holland). Mijns inziens bevestigt de gehanteerde schrijfwijze mijn bewering dat als je het specifiek hebt over het tot Nederland behorende Sint Maarten, je dat wel zonder koppelteken kan schrijven, maar als je het hebt over het eiland dat je dan wel een koppelteken moet plaatsen. Mkr (overleg) 24 mei 2012 18:09 (CEST)Reageren

Externe links aangepast bewerken

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Sint Maarten (eiland). Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 26 nov 2019 06:49 (CET)Reageren

Externe links aangepast bewerken

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Sint Maarten (eiland). Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 22 jan 2020 10:45 (CET)Reageren

Terugkeren naar de pagina "Sint Maarten (eiland)".