Overleg:Port (wijn)

Laatste reactie: 5 jaar geleden door 83.128.184.165 in het onderwerp Colheita vs Single Harvest Tawny

Er wordt naar deze pagina gelinkt bij Unix en MySQL. Dit klopt niet. Moet dit een doorverwijspagina worden?

En port klinkt in mijn Vlaamse oren volledig Noord-Nederlands. Iedereen in Vlaanderen zegt porto, dus ik ga dat in het eerste lijntje van het artikel erbij zetten, maar de titel laten staan. Dionysos1 10 feb 2007 19:53 (CET)Reageren

Het gaat volgens mij om de echte naam. Wanneer men ergens in de wereld het anders noemt, niet vermelden, misschien onder trivia. Wanneer het een algemene titel betreft die bekender is in de wereld dan de officiële dan wel vermelden in de opening. Port is port, dat is de naam en anders kun je ook stellen; Port ook wel porto, vinho de oporto, vinho de port etc. Bier of biertje of tapje of fluitje of vaasje of bollekke of etc. Stick to the Point. Port is port niets meer, niets minder. Locale benamingen hebben geen waarde tenzij uniform door grote bevolkingsgroepen gedragen. Simon-sake 13 feb 2007 00:41 (CET)Reageren
Port is inderdaad Nederlands, en dus niet Nederlandstalig. Mijn Vlaamse vrienden noemen het consequent Porto, en bij mijn weten de Portugezen zelf ook. Ik zou dus opteren porto de hoofdnaam te maken en "ook wel port" erachter te zetten. Sander Spek (overleg) 13 feb 2007 08:50 (CET)Reageren
Zie ook het Portugese artikel getiteld Vinho do Porto. De Engelsen noemen het ook port, wat misschien voor de verwarring zorgt, maar waar wij maling aan zouden moeten hebben. Sander Spek (overleg) 13 feb 2007 08:51 (CET)0Reageren
Dan heb je dus 16 miljoen mensen (Portugezen en Vlamingen) die het Porto noemen vs 16 miljoen Nederlanders +alle Engelstaligen +alle Duitstaligen die het Port noemen. Aangezien we hier een Nederlandstalige encyclopedie voeren, met de Taalunie als onze overeengekomen scheidsrechter verwijs ik naar port vs. porto. Als tweede betekenis / verduidelijking (en als redirect) lijkt me Porto in het lemma vermeldenswaardig, als hoofdnaam niet. «Niels» zeg het eens.. 13 feb 2007 09:00 (CET)Reageren
Overigens noemen de Fransen het ook Porto, zie ik net. Dit doet echter aan het feit dat dit een Nederlandstalige encyclopedie is, niets af. «Niels» zeg het eens.. 13 feb 2007 09:04 (CET)Reageren
  • Dit alles heeft een hoog déjà-vu gehalte. De Portugezen (zij kunnen het weten) spreken van Porto. In Vlaanderen neemt men dat over (en Van Dale weet dat ook), in Nederland maakt men daar Port van (en Van Dale weet dat ook). Het is als het verhaal van Florence/Firenze. Port en Porto zijn dus voor van Dale (en dus voor Wikipedia.nl) allebei juist, dat moet dan maar ergens in de titel of in de inleiding gezegd worden, vergelijk bijvoorbeeld met de Hutsepot, en drink dan een Port(o) op de goede afloop; vriendelijke groeten, Door de wol geverfd 13 feb 2007 09:19 (CET)Reageren
    • Zo zie je maar weer, verder kijken dan je neus lang is(zelfkritiek). Portwijn, ook een legale zullen we maar overslaan, of niet? Blijven er voor de opening nog over; Port ook bekend als Porto, Vinho do Porto en Oporto. Namen die door grote bevolkingsgroepen gedragen worden. Of Portwijn daar dan ook bij moet? Veel interwiki´s geven aan van wel. Naamsverandering? Het is mij nog te vroeg voor een glaasje, maar vanavond ga ik er zeker een nemen bij het lezen wat hier nu uitkomt. Simon-sake 13 feb 2007 09:42 (CET)Reageren
Wat me nog niet helemaal duidelijk is is waarom port de voorkeur zou genieten boven porto. Omdat Nederlanders belangrijker of groter in aantal zijn dan Vlamingen? Naar mijn idee zijn de gebruiken van de Fransen, Engelsen en Duitsers totaal irrelevant hier. Ik constanteer dat er in het Nederlands taalgebied twee opties zijn, waarvan eentje ook de originele optie is (die van de Portugezen). Dan lijkt het mij beter om voor die optie te kiezen die ook 'native' is, en de andere erachter te vermelden. Sander Spek (overleg) 13 feb 2007 09:50 (CET)Reageren
Het moet in het Nederlands 'port' zijn en niet 'porto' omdat het Groene Boekje alleen 'port' kent en niet 'porto'. En we hanteren toch het Groene boekje? 81.175.93.54 13 feb 2007 09:54 (CET)Reageren
Warempel, je hebt gelijk. Sander Spek (overleg) 13 feb 2007 09:58 (CET)Reageren
Portwijn kan ook volgens het groene boekje, maar Port (wijn) als titel draagt deze naam eigenlijk al. Port voor Portugezen in native is overigens Vinho do Porto. Simon-sake 13 feb 2007 10:11 (CET)Reageren

Voor woordenschat werken we beter met de Dikke van Dale dan met het groene boekje denk ik. Ik heb de allernieuwste Van Dale en daar staat porto wél in, met als vermelding Belgisch Nederlands. Een juiste maar volslagen oneerlijk label want bij port, dat (met de hand op mijn hart) geen enkele Vlaming zegt behalve mensen die leven volgens hun woordenboek, zou eigenlijk Noord-Nederlands moeten staan. Ik vroeg geen titelwijziging maar wel een vermelding in de eerste regel. Portwijn is al helemaal ongekend in Vlaanderen. Het is een schande dat dat woord wél goed is, en porto niet. --Dionysos1 13 feb 2007 21:11 (CET)Reageren

Aangezien porto dus wél bestaat (als Belgisch Nederlands) en België een volwaardig deel is van het Nederlands taalgebied, zie ik geen reden om het geen bescheiden vermelding te geven in de eerste regel, wat ik dan ook meteen maar zelf doe. Nog even zeggen dat ik het feit dat Noord-Nederlands geen vermelding is in het woordenboek, maar Belgisch Nederlands wél, eigenlijk een discriminatie van het ergste soort vind. Alsof Noord-Nederlands steeds algemeen zou zijn (niet, dus). Schijnheilig woordenboek! --Dionysos1 13 feb 2007 21:25 (CET)Reageren

Ik ben het niet eens met de toon van Dionysos (nomen est omen?), maar wel met de inhoud. Van Dale is voor eigennamen (en daarvan afgeleiden) vollediger dan het Groene Boekje. En inderdaad, ik moet de eerste drankkaart in restaurant of café in Vlaanderen nog tegenkomen waar "port" bij de dranken staat. Een Porto staat er vrijwel altijd tussen. Dat de Portugezen het Vinho do Porto noemen kan kloppen in verhandelingen of toeristische folders, maar in een kookboek waar een beetje Porto bij de saus moet, laat men stevast die "vinho do" weg. Wij bestellen toch ook een "trappist" en geen trappistenbier; en de Fransen genieten van een witte of rode Bordeaux, zonder die "Bordeauxwijn" te noemen. Conclusie: een vermelding van de twee juiste schrijfwijzen in de aanhef van het artikel is het minste wat men van breeddenkende wikipedianen (Nederlanders én Vlamingen) mag verwachten. prosit, Door de wol geverfd 13 feb 2007 22:15 (CET)Reageren

En zo staat het er inmiddels in, dank aan Dionysos1 die met zijn tweede poging in ieder geval van mij geen tegenwerking krijgt. Ik neem nog een heerlijk glaasje eh, port. Campei Simon-sake 14 feb 2007 01:54 (CET)Reageren

Ik ben blij om te zien dat er nu een voor alle partijen acceptabele uitkomst ligt. Als het geen ochtend was zou ik Simons voorbeeld volgen. Maar dan met o. :) Sander Spek (overleg) 14 feb 2007 08:43 (CET)Reageren
...helaas te vroeg gejuicht... Sander Spek (overleg) 14 feb 2007 13:03 (CET)Reageren

Excuseer me echt hoor. In het Groene Boekje staat wel 'port' maar geen 'porto'. In de dikke Van Dale staat bij 'porto' dat het Belgisch Nederlands is en dat het niet algemeen gebruikelijk is. Dat betekent toch dat 'port' en 'porto' niet even gelijkwaardig zijn? Zoals het er nu staat (met 'ook wel') krijg ik de indruk dat 'port' en 'porto' volkomen gelijkwaardig zijn. Maar dat is niet zo, zeggen Groene Boekje en Van Dale. Daarom vind ik het beter om te zeggen: 'in België ook wel'. Dat geeft precies aan wat Groene Boekje en Van Dale ook zeggen. En dat geeft ook precies aan wat sommigen hierboven al zeiden.81.175.93.54 14 feb 2007 17:48 (CET)Reageren

Het woordenboek zegt inderdaad Belgisch Nederlands, niet algemeen. Heb het opnieuw aangepast en vind het nu helemaal eerlijk én aanvaardbaar. Als die niet algemeen wilt zeggen dat men het elders in het taalgebied niet gebruikt, is het juist. Maar dan zou dat bij port ook moeten staan. Als het zogezegd niet algemeen zou zijn in België zelf, is het woordenboek falicant fout. Maar goed, zijn we er nu uit? ;p --Dionysos1 14 feb 2007 20:21 (CET)Reageren

Nee, ik vind dat niet want de toevoeging "in Vlaanderen" of "In België" is fout. Want in Portugal, Frankrijk.... weet je wel. In het Nederlandse taalgebied is porto niet algemeen, en port is dat ook niet. De twee woorden staan in Van Dale en zijn dus juist. Of Van Dale daar nu "belgisch", of "niet algemeen" aan toevoegt verandert niets aan de juistheid. Dus: port, ook wel porto. Kijk trouwens eens goed op de meest rechtse afgebeelde fles. Zijn we er nu uit? Ik hoop het, want ik wil eindelijk een porto drinken op de goede afloop, zoniet wordt het een Calvados, Door de wol geverfd 14 feb 2007 20:29 (CET)Reageren
Helemaal akkoord eigenlijk, maar ik had, als Vlaming, in Vlaanderen eraan toegevoegd om de Noord-Nederlanders tevreden te stellen... Heb het gisteren ook nog eens gecheckt op mijn portofles deze porto komt uitstekend tot zijn recht als aperitief of bij het dessert. Zolang porto er maar bij staat, ben ik content. Benieuwd hoelang het zo zal blijven staan! --Dionysos1 15 feb 2007 12:46 (CET)Reageren
Vergeet de zuid-Nederlanders niet! Ik wil hier (Maastricht) binnenkort wel eens een rondje langs de kroegen en hun menukaarten doen, maar ik meen toch echt dat er hier niemand vreemd op zal kijken als je een porto bestelt. Sander Spek (overleg) 15 feb 2007 15:27 (CET)Reageren

Port? bewerken

Ik heb in mijn volledige leven nog *nooit* iemand port horen zeggen verwijzend naar deze wijn. Iedereen zegt porto. Wat geeft dan de aanleiding om dit artikel port te noemen? mountainhead / ? 11 okt 2014 22:06 (CEST)Reageren

Omdat er buiten jouw belevingswereld de wijn wellicht wel port genoemd wordt? Ik heb zogezegd nog *nooit* iemand "porto" horen zeggen verwijzend naar deze wijn. Uit jouw en mijn beleving kunnen we de conclusie trekken dat de naamgeving regio-afhankelijk is, maar dat is vooralsnog Origineel Onderzoek en zou middels een bron gestaafd kunnen worden alvorens in het artikel te verwerken. M.vr.gr. Brimz (overleg) 11 okt 2014 22:38 (CEST)Reageren

Zie bijv. hier. Wellicht is porto zelfs de meest oorspronkelijke benaming, het verwijst naar de stad waar de wijn vandaan komt. (Terzijde: ik had ook nog niet eerder van porto gehoord, maar ik ben dan ook niet zo'n grote port(o)drinker). De Wikischim (overleg) 9 jan 2015 13:44 (CET)Reageren

Colheita vs Single Harvest Tawny bewerken

Het is mij op moment van schrijven niet duidelijk uit de tekst wat het verschil is tussen Colheita en Single Harvest Tawny.83.128.184.165 31 dec 2018 02:08 (CET)Reageren

Terugkeren naar de pagina "Port (wijn)".