Overleg:Ploegsteert

Laatste reactie: 7 jaar geleden door LeonardH in het onderwerp Geen BTNI

Geen BTNI bewerken

Naar aanleiding van een aantal aanpassingen heeft Robotje deze weer teruggedraaid. Als reden gaf hij hiervoor op dat het BTNI-principe van toepassing zou zijn. Ik ben echter een andere mening toegedaan en meen dat er geen sprake van BTNI. Mijn argumenten hiervoor zijn:

  • Naam van de kerk bij de afbeelding is in overeenstemming gebracht met de vermelding bij de bezienswaardighedn (Daar wel vermeld bij Nederlandstalige naam en bij de afbeelding met de Franstalige naam. Beide namen zijn in principe echter juist omdat het gebied sinds 1963 deel uit maakt van de provincie Henegouwen maar dat er wel Nederlandstalige taalfaciliteiten van toepassing zijn in deze gemeente {{Komen-Waasten]]. De gemeente kan dus als officieel tweetalig worden beschouwd.
  • Naam van de Romarijnstraat is weer teruggedraaid naar haar Franstalige naam (Rue de Romarin). Alle straten in de gemeente (net zoals in de andere factiliteitsgemeenten) hebben officieel een Nederlandse en Franstalige naam. Gezien echter dat dit de Nederlandstalige WP is lijkt het mij dat wij de Nederlandstalige namen moeten gebruiken voor straten e.d. (geografische aanduidingen). Dit principe wordt op WP ook toegepast voor het gebied van het Brussel Hoofdstedelijk Gewest en lijkt mij een goed uitgangspunt. Op Google-Maps en navigatiesystemen voor de auto worden in Nederland en België deze Nederlandstalige namen uitdrukkelijk weergegeven en het lijkt mij ook dat voor Nederlandstaligen deze Nederlandstalige namen moeten worden gebruikt. Overigens is er in de gemeente Komen-Waasten ook een florerende volledig Nederlandstalige basisschool (gesubsidieerd door de Vlaamse overheid) en hebben de Franstalige basisscholen en de Middelbare school vrijwillig (onder druk van de ouders) gekozen voor een tweetalig regime (Frans en Nederlands). Het lijkt mij dat scholieren en andere mensen uit de streek in ieder geval op de Nederlandstalige WP de Nederlandstalige namen kunnen vinden van gebouwen, straten (staat ook op de straatnaambordjes) en andere geografische aanduidingen in hun tweetalige gemeente.
  • Aanpassing van de naam van het Bos van Ploegsteert. Hiervoor geldt het zelfde als bovenstaand is vermeld. Waarbij nog dient te worden opgemerkt dat de juiste Nederlandstalige naam eigenlijk Ploegsteertbos is en niet het vertaalde Bos van Ploegsteert/Bois de Ploegsteert. De Nederlandstalige namen van de deelbossen van dit bos zijn: Huttebos en Gheerbos.

Helaas heb met Robotje al vaker geen overeenstemming kunnen bereiken. Al is er de laatste tijd gelukkig wel sprake van een betere verstandhouding. Wij zullen echter over dit punt echter wel geen overeenstemming bereiken omdat hij van een van een andere standpunt uitgaat. Dit standpunt lijkt echter niet in overeenstemming te zijn met de regel op de Nederlandstalige WP dat wij voor België, Nederland en Frans-Vlaanderen de Nederlandstalige namen gebruiken (zie richtlijn: Wikipedia:Buitenlandse geografische namen en Wikipedia:Toch een paar regels#Gulden regels. Graag de mening van anderen hierover. Alvast hartelijk dank.LeonardH (overleg) 19 jun 2016 18:34 (CEST)Reageren

Aangezien beide juist zijn kan dit aanzien worden als BTNI. In dit geval is het wel ene verbetering als ze door de wijziging aan de richtlijnen voldoet. Daarom zijn er nu eenmaal richtlijnen. Enkel als het gebruik van Nederlands boven het Frans gaat maakt het geen BTNI. We schrijven het lemma Parijs toch ook in het Nederlands en niet Paris. De guldenregels is inderdaad Schrijf in het Nederlands. Ik volg dus de Nederlandstalige naamgeving zeker omdat deze ook correct is. Ter info Ik heb enkel de kwestie met betrekking taal bekeken en niet de naam van het bos. Dus daar spreek ik me voorlopig niet over uit. Vdkdaan (Gif mo sjette) 19 jun 2016 20:58 (CEST)Reageren
Op WP:BTNI staat: Deze richtlijn betekent in dit geval [het geval Rijsel/Lille]: Het is niet de bedoeling om bewerkingen te doen met als enige doel het vervangen van 'Lille' door 'Rijsel'. Als je een grotere wijziging aan een artikel doet, is het wel toegestaan om dan ook Lille door Rijsel te vervangen. Wikiwerner (overleg) 19 jun 2016 22:32 (CEST) P.s.: Hoewel ik het vreemd vind dat Robotje erover valt, want hij komt niet voor in de bewerkingsgeschiedenis. Wikiwerner (overleg) 19 jun 2016 22:55 (CEST)Reageren
Om meteen maar even in te gaan op de vraag van Wikiwerner, in januari heb ik het artikel nog bewerkt dus de constatering dat mijn gebruikersnaam in de bewerkingsgeschiedenis niet voorkomt is onjuist. Verder is het zo dat gebruiker LeonardH veelvuldig bezig is met het in de artikelen correcte Nederlandse leenwoord te 'corrigeren' naar een meer authentiek Nederlands woord en ook redelijk tot zeer gangbare geografische termen die een niet-Nederlandse oorsprong hebben te vervangen door een (eigen) vertaling of een meer authentieke Nederlandse term. Zoals hierboven al opgemerkt, staat bij WP:BTNI dat aangezien de term Lille en Rijsel beide correct zijn, het niet de bedoeling is om de een door de ander te vervangen. Directe aanleiding voor de discussie op deze pagina is deze edit waarbij 'Bois de Ploegsteert' vervangen wordt door 'Bos van Poegsteer'. Diezelfde dag deed hij ook deze edits waarbij meerdere 'Franse' plaatsnamen vervangen werden door de Nederlandse variant. En enkele dagen eerder deed hij deze edit waarbij ook al 'Bois de Ploegsteert' verving door 'Bos van Poegsteer'. Er waren twee artikelen die naar het artikel over dat bos de term 'Bois de Ploegsteert' hadden en beide heeft LeonardH aangepast. Dat past in het patroon dat al jaren speelt bij deze gebruiker. Hij is dan ook al door heel wat wikipedianen gewezen op BTNI in verband met dat soort edits van hem, hij heeft ook van meerdere wikipedianen waarschuwingen gekregen om te stoppen met dat soort edits en hij is er ook al voor geblokkeerd geweest. En toch gaat hij er maar weer door. BTNI is er heel duidelijk over dat dat soort edits ongewenst zijn en hij negeert dus de keuze van de gemeenschap dat het bij dat soort edits om ongewenst gedrag gaat. Door toch op grote schaal dat soort edits te doen is dus sprake van wangedrag waarop terecht ook al een blokkade opgelegd is en bij verdere recidive ook meerdere blokkades zullen volgen.
Ik heb enige tijd geleden in de kroeg nog gevraagd of er voor BTNI een verschil is voor Franse/Waalse geografische namen dan voor Friese geografische namen ([1]). Dus of Friese variant Boarnsterhim veranderen in de Nederlands variant Boornsterhem niet mag maar de Franse variant Visé in de Nederlandse variant Wezet wel mag. De consensus was het voor BTNI niet uitmaakt of het om Friese of Franse/Waalse termen gaat, het aanpassen ervan als het niet fout is, is in strijd met BTNI. Vdkdaan geeft hierboven aan "In dit geval is het wel ene verbetering als ze door de wijziging aan de richtlijnen voldoet." De richtlijn heeft als openingszin "Bij twijfel niet inhalen houdt in dat je geen zaken "verbetert" die niet duidelijk fout zijn." Dus ook als het zou voelen als een lichte verbetering, als het niet duidelijk fout is, is 'verbetring' ongewenst. Kortom, ongeacht of het om een Waalse, Franse of Friese geografische term gaat die in Nederlandstalige teksten ook gebruikt wordt, respecteer de keuze van de collega die voor je het artikel bewerkt heeft en ga dat al helemaal niet op grote schaal 'corrigeren'. - Robotje (overleg) 20 jun 2016 12:32 (CEST)Reageren
Robotje doelt op deze edit, waarmee hij een BTNI-bewerking ongedaan maakt. Er is dus niet een BTNI-bewerking gedaan in tekst die je zelf geschreven hebt. Wikiwerner (overleg) 20 jun 2016 13:34 (CEST)Reageren
Het verschil met Visé/Wezet en Lille/Rijssel is dat Ploegsteert een Nederlandstalige minderheid heeft (erkend door de overheid, vandaar de Nederlandstalige faciliteiten). De loopgraven met betrekking to de Frieze benamingen betreed ik hier maar met opzet niet. Hoe dan ook, mij lijkt dat in ieder geval beide varianten van toponiemen vermeld dienen te worden. Daarmee is het probleem toch ook opgelost? Tekstman (overleg) 20 jun 2016 14:39 (CEST)Reageren
@Wikiwerner, je had het eerder over ".. want [Robotje] komt niet voor in de bewerkingsgeschiedenis." en dat klopt dus niet. Het is terecht opgemerkt dat het bij dit artikel niet gaat om een door mij geschreven tekst waarin de BTNI-schending gedaan werd. Als wikipediaan A in een artikel een edit doet die in strijd is met BTNI in een tekst die eerder door wikipediaan B geschreven is, maakt het volgens mij niet zoveel uit wie wikipediaan B in dat geval was.
@Tekstman, als Visé en Wezet beide correct zijn, en iemand heeft ooit in een Wikipedia-artikel gekozen voor Visé dan hoor je dat volgens BTNI niet te 'verbeteren'. Als Boarnsterhim en Boornsterhem beide correct zijn, dan hoor je dat volgens BTNI niet te 'verbeteren'. Bij de meeste artikelen stond al de Nederlandse naam voor dat bos, maar LeonardH wil blijkbaar per se dat in een artikel dat niet over dat bos gaat de Franse naam niet mag voorkomen. Er zijn best wel Nederlandse teksten te vinden waar die Franse naam voor dat bos in voorkomt net zo goed als er Nederlandse teksten te vinden waar Visé of Lille in voorkomen. De BTNI-richtlijn heeft als openingszin "Bij twijfel niet inhalen houdt in dat je geen zaken "verbetert" die niet duidelijk fout zijn." Ik snap niet waarom het uit zou maken dat het gaat om een plaats met een Nederlandstalige minderheid en dat daarmee de niet-Nederlandse variant opeens duidelijk fout is. - Robotje (overleg) 20 jun 2016 17:12 (CEST)Reageren
Behalve de door mij aangehaalde argumenten en verwijzingen naar WP-richtlijnen (BTNI is maar één van de richtlijnen en naar mijn mening niet een fundamentele maar een afgeleide richtlijn die aangeeft hoe om hoe om te gaan met de basisrichtlijnen) is er ook nog het argument dat dit geen gevalletje BTNI is omdat ik een redelijk aantallen wijzigingen heb gedaan in het artikel (de gebruikte namen in het artikel zelf o.a. met elkaar in overeenstemming brengen; zoiets als onderlinge consistentie). Daarom is het volgens mij geen BTNI. De BTNI-richtlijn geeft duidelijk aan dat er natuurlijk wel wijzingen mogen worden gedaan in een artikel; mits niet alleen maar een naam of iets dergelijks worden veranderd (b.v. Leeuwarden in de Fries variant of omgekeerd) en is met name bedoeld om eindeloze bewerkingsoorlogen te voorkomen. Anders zouden wel heel erg veel aanpassingen BTNI zijn. Dat zou naar mijn mening de opzet en geest van WP aantasten en leiden tot willekeur en misbruik van de BTNI-richtlijn. Daarnaast blijft natuurlijk de "Gulden regels" van toepassing en geven de richtlijnen duidelijk aan dat er Nederland, België en Frans-Vlaanderen de Nederlandstalige namen dienen te worden gebruikt (Daarbuiten is de richtlijn Buitenlandse Geografische namen van toepassing en dus de bekende lijst van de Taalunie).
Bij een wijziging van Visé naar Wezet van enige tijd geleden heb ik zelfs speciaal toestemming gevraagd en hiervoor uitdrukkelijk toestemming gekregen van de schrijver van het betreffende artikel en zelfs toen mocht ik van Robotje geen wijziging maken. (Zelfs dat zou al BTNI zijn). Het einde lijkt een beetje zoek in de toepassing van de BTNI-regel. Is BTNI de enige regel op WP geworden of wordt deze misschien (mis)bruikt om aanpassingen tegen te houden die sommigen niet wenselijk vinden en om de bestaande richtlijnen langzaam maar zeker uit te hollen. LeonardH (overleg) 21 jun 2016 22:14 (CEST)Reageren
Hoi LeonardH, even wat vragen om het een en ander wat duidelijk te krijgen:
  1. Je schrijft hierboven: "De BTNI-richtlijn geeft duidelijk aan dat er natuurlijk wel wijzingen [sic] mogen worden gedaan in een artikel; mits niet alleen maar een naam of iets dergelijks worden veranderd .." Kun je een citaat geven waaruit zo duidelijk blijkt dat het gaat over niet alleen maar een naam of zo veranderen.
  2. Je schrijft hierboven "Waarbij nog dient te worden opgemerkt dat de juiste Nederlandstalige naam eigenlijk Ploegsteertbos is en niet het vertaalde Bos van Ploegsteert/Bois de Ploegsteert." en geeft daarmee aan dat zowel 'Bos van Ploegsteert' als 'Bois de Ploegsteert' een vertaling is van Ploegsteertbos. Kun je ook met een bron onderbouwen dat 'Bois de Ploegsteert' een vertaling is van Ploegsteertbos en dat Ploegsteertbos blijkbaar de oudste/authentieke naam is voor dat bos?
  3. Je schrijft hierboven: "Bij een wijziging van Visé naar Wezet van enige tijd geleden heb ik zelfs speciaal toestemming gevraagd en hiervoor uitdrukkelijk toestemming gekregen van de schrijver van het betreffende artikel en zelfs toen mocht ik van Robotje geen wijziging maken. (Zelfs dat zou al BTNI zijn). Het einde lijkt een beetje zoek in de toepassing van de BTNI-regel." Kun je aangeven waar in BTNI staat dat BTNI niet langer opgaat als je uitdrukkelijk toestemming gekregen van de schrijver van het betreffende artikel?
Groetjes, Robotje (overleg) 22 jun 2016 17:44 (CEST)Reageren
Beste Robotje, Ik heb geen zin in weer eindeloze en oeverloze discussies met u die tot niets leiden. Of u kunt het niet begrijpen c.q. u wilt het niet begrijpen (vermoedelijk het laatste). U vraagt naar de (ook voor u) bekende weg. Wanneer u echt zo weinig over de streek weet kunt u zich er best eerst in verdiepen voordat u allerlei stellige meningen gaat verkondigen. Dat u vanuit uw standpunt gezien een andere mening bent toegedaan was mij en vele anderen reeds lang bekend. U hanteert de u bekende strategie om elk normaal overleg saai en oervervelend te maken en daardoor mensen af te schrikken om aan het overleg deel te nemen. IK HEB JUIST DE MENING(EN) VAN ANDEREN GEVRAAGD OMDAT UW MENING REEDS LANG BEKEND IS. Natuurlijk is het u goed recht om aan het overleg deel te nemen maar dan wel zonder mij.LeonardH (overleg) 22 jun 2016 23:36 (CEST)Reageren
Bovenaan deze pagina ga je zeer uitvoerig in op je eigen argumenten en mijn argumenten komen totaal niet aan bod. Als het je puur gaat om de argumenten van anderen vermeld dan kort jouw en mijn argumenten (blijkbaar ken je die heel goed) en wacht dan af wat volgt. In de edit waarmee je de discussie opende was je heel stellig dat de Franse term een vertaling is van de Nederlandse naam van dat bos. Als ik dan vraag om een onderbouwing met bron ga je mij verwijten allerlei stellige meningen te verkondigen en dat ik me onvoldoende heb verdiept in het onderwerp. Leuk bedacht, zo'n reactie maar mijn vraag staat nog steeds open. Waarom zou je daar geen antwoord op willen geven? - Robotje (overleg) 23 jun 2016 01:06 (CEST)Reageren
De gulden regel schrijf in het Nederlands staat haaks op het goed argument dat gebruiker:Wikiwerner aanbrengt. Op WP:BTNI staat het voorbeeld van : Deze richtlijn betekent in dit geval [het geval Rijsel/Lille]: Het is niet de bedoeling om bewerkingen te doen met als enige doel het vervangen van 'Lille' door 'Rijsel'. Als je een grotere wijziging aan een artikel doet, is het wel toegestaan om dan ook Lille door Rijsel te vervangen. Dus robotje mag het terugdraaien volgens deze afspraak. Ik kan me echter ook niet van de diezelfde indruk ontdoen dat mensen geviseerd worden en gevolgd worden. Even schadelijk voor een samenwerkingsproject dan een BTNI. Vdkdaan (Gif mo sjette) 23 jun 2016 09:32 (CEST)Reageren
Hoewel ik het niet mee eens ben met de conclusie dat de eerder gemaakte aanpassingen BTNI is wil ik dan maar voorstellen om eerder gemaakte aanpassingen door te voeren en wel om bovenstaande (begin overleg) genoemde redenen. Wel dient de Franstalige naam van het bos natuurlijk ook te worden vermeld. Misschien kan hierover wel overeenstemming worden bereikt. Blijft vreemd om de Franstalige naam van het bos te vermelden in een plaats die officieel (tevens) tot het Nederlandse taalgebied behoort. Aanpassingen mogen wel worden gedaan in de tekst indien hierover overleg is geweest volgens de BTNI-richtlijn. Hopelijk kunnen wij hierover wel overeenstemming bereiken. Alvast hartelijk dank.LeonardH (overleg) 26 jun 2016 08:59 (CEST)Reageren
Dus je doet het voorkomen alsof je oprecht wilt weten wat anderen erover denken, begint dan met het uitgebreid beschrijven van alleen je eigen argumenten (terwijl je later aangeeft de tegenargumenten goed te kennen) en als dan uit de reacties de trend blijkt dat men het niet met eens is en je edits als in strijd met BTNI ziet, laat je je vooral overtuigen door de argumenten die je in eerste instantie zelf hebt aangevoerd. Je voorstel lijkt me dan ook niet acceptabel. - Robotje (overleg) 26 jun 2016 20:01 (CEST)Reageren
Ik trek toch een andere conclusie uit de gemaakte reacties. Inhoudelijk lijkt men de voorgesteld wijzigingen (reeds eerder door mij gemaakt maar door Robotje teruggedraaid wegens BTNI) wel te ondersteunen of ieder geval geen overwegend bezwaar tegen te hebben maar is de discussie verengt tot de vraag of het wel of niet BTNI is. Het gaat echter om de voorgestelde wijzigingen en wat mij betreft en minder of de BTNI-kwestie. Het lijkt te rieken naar obstructie door Robotje waarbij de regel BTNI (mis)gebruikt wordt om eventuele wijzigingen tegen te houden en mensen af te schrikken (inclusief mijzelf) om maar niet aan het overleg deel te nemen. Veel mensen hebben geen zin ruzies en oeverloze en langdradige discussies en ik ook niet. De eigenlijke zaak gaat uit het oog verloren. Nogmaals volgens de regels van BTNI mogen er na overleg wel wijzigingen worden gemaakt (zie richtlijn). Graag uw reacties. Indien andere dan Robotje niet (meer) willen reageren heb ik hier natuurlijk begrip voor. Zelf ben ik de zaak ook allang beu en ten einde raad. (het betroffen maar een paar kleine wijzigen). Met vriendelijke groeten,LeonardH (overleg) 26 jun 2016 21:02 (CEST)Reageren
Persoonlijk zie ik de Nederlands schrijfwijze als ene verbetering. Dus ja, ik ben akkoord om dit te wijzigen. Het rigide weigeren wegens ene conflict is anti-samenwerking. Naast het belichten van LeonardH zijn bizarre werkwijze heb je nood aan een spiegel. Vdkdaan (Gif mo sjette) 26 jun 2016 21:55 (CEST)Reageren
Wellicht wordt het een en ander al wat duidelijker als LeonardH alsnog een antwoord geeft op vraag 2 hierboven van mij. Dat gaat dus om: Je schrijft hierboven "Waarbij nog dient te worden opgemerkt dat de juiste Nederlandstalige naam eigenlijk Ploegsteertbos is en niet het vertaalde Bos van Ploegsteert/Bois de Ploegsteert." en geeft daarmee aan dat zowel 'Bos van Ploegsteert' als 'Bois de Ploegsteert' een vertaling is van Ploegsteertbos. Kun je ook met een bron onderbouwen dat 'Bois de Ploegsteert' een vertaling is van Ploegsteertbos en dat Ploegsteertbos blijkbaar de oudste/authentieke naam is voor dat bos? - Robotje (overleg) 26 jun 2016 22:48 (CEST)Reageren
Ik zal proberen een antwoord te geven op uw vraag. Ten eerste had ik mij bovenstaand iets zorgvuldiger moeten uitdrukken. Ik bedoelde te zeggen dat het waarschijnlijk is dat "Ploegsteertbos" de correcte en huidige Nederlandstalige naam is voor het betreffende bos. Ik baseer mij hierbij onder meer op de vermelding op "Google Maps" waar het bos wordt weergegeven als "Ploegsteertbos". De vorm "Bos van Ploegsteert" komt daar niet voor. Google Maps baseert zich op haar beurt op de "Topografische Atlas van België" bij het vermelden van de namen. Helaas heb ik zelf geen exemplaar van deze atlas en kan het daarom niet voor alle zekerheid controleren op welke bladzijde e.e.a. is vermeld. Daarnaast is het in het Nederlands gebruikelijk om de soortnaam te plaatsen achter de specifieke naam ( b.v. Amsterdam = Dam in de Amstel, Wetstraat (Brussel), Vlijnerbos (bos van Vlijnen enz.) In het Frans volgt men een ander systeem (bos van.... enz.). Het lijkt erop dat de naam Ploegsteertbos is vertaald in het Frans naar "Bois de Ploegsteert" en dat dit weer is terugvertaald naar de volgens mij niet correcte vorm van "Bos van Ploegsteert". Naar aanleiding van uw verzoek heb ik geprobeerd om op het internet informatie te vinden over de geschiedenis van dit bos. Helaas heb ik geen geschiedkundige informatie kunnen vinden over het bos voor de periode 1914-18. Ik kan dan ook vooralsnog geen bron aandragen waarin is vermeld dat Ploegsteertbos de historisch naam is voor het bos. Dit is echter wel heel waarschijnlijk omdat de streek oorspronkelijk volledig Nederlandstalig was. Dit blijkt ook wel uit de naam "Ploegsteert" zelf. Daar is volgens mij weinig Frans aan. De streek (Komen-Waasten), dat voor 1963 een deel was van de provincie West-Vlaanderen, is in de loop de 19e eeuw ten dele verfranst maar wordt als de facto tweetalig gebied (Frans/Nederlands) aangemerkt (zie boven). Wat de bovenstaande gehanteerde, inderdaad bizarre, werkwijze betreft biedt ik mijn verontschuldig aan Robotje en de anderen.LeonardH (overleg) 27 jun 2016 08:33 (CEST)Reageren
Ik heb geprobeerd om nog enige aanvullende officiële Nederlandstalige vermeldingen van de naam van het bos te achterhalen: 1)Studie-toeristische-valorisatie-van-erfgoed-uit-de-eerste-wereldoorlog-in-de-westhoek-met-het-oog-op-100-jaar-groote-oorlog-2014-18.html en 2) west-vlaanderen.be/kwaliteit/Leefomgeving/natuur/documents/leefomgeving/natuur/soortenbeschermingsrapport.pdf. Beide publicaties zijn van de zeer nabij gelegen provincie West-Vlaanderen; waartoe de gemeente Komen-Waasten en dus ook Ploegsteert toe behoorde tot 1963. Beide publicaties geven als naam voor het bos: "Ploegsteertbos. Dit samen met bovengenoemd argumenten (m.n. de onafhankelijke bron Google Maps leiden wat mij betreft tot de inmiddels onderbouwde conclusie dat "Ploegsteertbos" de correcte Nederlandstalige naam is voor het boa.LeonardH (overleg) 3 jul 2016 09:35 (CEST)Reageren
Zonder verdere reacties zal ik het bos hernoemen naar Ploegsteertbos. Met natuurlijk de Franse naam tussen haakjes erbij.LeonardH (overleg) 4 jul 2016 07:13 (CEST)Reageren
Dan zal ik dat maar weer terug zetten want van consensus is dus geen sprake. - Robotje (overleg) 5 jul 2016 09:04 (CEST)Reageren
Je hebt de kans gehad om te reageren maar u speelt een ziek spelletje. Dit is gewoon obstructie en heeft niets meer met normaal overleg te maken. Zoals andere niet alleen hier maar ook elders reeds diverse malen hebben aangegeven. Jammer dat niemand tegen u en uw vriendjes durft op te treden. Het gaat van kwaad tot erger. Weer teruggedraaid en beveiliging aangevraagd.LeonardH (overleg) 5 jul 2016 09:41 (CEST)Reageren
Ik heb niet alleen de kans gehad om te reageren, ik heb ook gereageerd. Jij had het over ".. wil ik dan maar voorstellen om eerder gemaakte aanpassingen door te voeren en wel om bovenstaande (begin overleg) genoemde redenen. .. Misschien kan hierover wel overeenstemming worden bereikt." De reden die je bij het begin van het overleg aangaf m.b.t. het terugvertalen bleek, nadat ik bleef aandringen, geen feit maar een verzinsel/fantasie/gissing van jou kant. Verder is die overeenstemming waar je het in je verzoek over had niet bereikt en dan is het niet zo netjes om dan toch die verandering door te drukken. - Robotje (overleg) 5 jul 2016 10:40 (CEST)Reageren
U heeft enige reacties geleden een vraag gesteld daarop heb ik uitgebreid een antwoord gegeven. Daar heeft u niet op gereageerd. Vervolgens heb ik enkele dagen later nog een opmerking geplaatst om u nog een keer de kans te geven om te reageren en duidelijk aangegeven dat ik bij geen reactie de wijziging zou doorvoeren. Ik weet niet wat hieraan niet netjes is. Het lijkt mij eerder hypercorrect. Ik laat de voorgestelde wijziging van de Franstalige naam in het artikel naar de Nederlandse naam van het Ploegsteertbos in het artikel daarom voorlopig maar rusten; want verder overleg op dit moment lijkt niet echt zin te hebben. LeonardH (overleg) 5 jul 2016 22:44 (CEST)Reageren
Terugkeren naar de pagina "Ploegsteert".