Overleg:Belgisch-Nederlands

Laatste reactie: 4 jaar geleden door InternetArchiveBot in het onderwerp Externe links aangepast

leuk artikel! MADe 8 apr 2006 18:10 (CEST)Reageren

Belgisch Nederlands vs. Vlaams bewerken

Dit artikel maakt geen melding van de term Vlaams, en het artikel Vlaams niet van Belgisch Nederlands. Wat is het verband tussen beide? Qwertyus 8 apr 2006 18:15 (CEST)Reageren

Het grote verschil ligt er volgens mij in dat met Vlaams een (gesproken) cultuurtaal wordt aangeduid die niet erkend is als afzonderlijke taal en met Belgisch Nederlands een geschreven én gesproken standaardtaal in België, die je in de woordenboeken herkent aan [Belg.]. Bedankt voor de opmerking, Vlaams kan inderdaad verbeterd worden in die zin. Groeten, Dolledre overleg 9 apr 2006 12:25 (CEST)Reageren

Belgisch-Nederlands is o.a. de term die de huidige Van Dale gebruikt om het Nederlands dat specifiek voor Vlaanderen is (al dan niet algemeen)aan te duiden. (Dit staat overigens fout in het artikel: de termen 'Belg.', 'in België', ... in Van Dale duidt op een standaard Nederlands woord (of uitdrukking) dat betrekking heeft op een typisch Belgisch fenomeen. Bv. college van burgemeester en schepenen. In Nederland is dit college van burgemeester en wethouders.) Een stereotiep voorbeeld van Belgisch-Nederlands is plezant. Van Dale: (Belgisch-Nederlands, spreektaal) 1. plezierig 2.vrolijk, opgewekt, lustig

Vlaams is een synoniem voor Belgisch-Nederlands, d.w.z. de taalvariëteit van het Nederlands die in Vlaanderen gebruikt wordt. Het gaat dan niet alleen over de woordenschat maar ook over andere taalelementen (bv. afwijkende grammatica zoals de plaats van de hulpwerkwoorden enz.)


Belgisch-Nederlands is gewoonweg een gedrocht van een woord. Er bestaat immers geen Belgische taal. De kulturele autonomie die Vlaanderen bekomen heeft en de federalisering van België zijn blijkbaar aan de Nederlandse auteur van dit artikel voorbijgegaan....

(Het paradoxale in dat verband is nu net dat voor de tijd van die kulturele autonomie, typisch Vlaamse woorden in de Van Dale werden voorzien van de vermelding Zuid-Nederlands. Nu echter door de staatshervormingen België een federaal land geworden is, heeft Van Dale het over Belgisch....)

Ik heb mij dan ook de vrijheid genomen op een aantal plaatsen België en Belgisch te vervangen door Vlaanderen en Vlaams. Het meest absurde vond ik de passage: Vooral in België is de benaming Zuid-Nederlands in zwang, een verwijzing naar de ligging van België binnen het Nederlandse taalgebied.

België zou dus in het Nederlandse taalgebied liggen....! Moet ik hiermee nu lachen of huilen ?

Het liefst van al zou ik het woord "Belgisch-Nederlands" willen schrappen in het ganse artikel. En ik weet dat dit begrip gangbaar is in Nederland maar de bedoelingen van Wiki zijn didactisch van aard en dus niet van verkeerde inzichten en gewoonten te bestendigen. Gothicest (overleg) 10 feb 2014 01:38 (CET)Reageren

Wat is er mis met Belgisch Nederlands? Het is toch duidelijk: het Nederlands dat in (een deel van) België gesproken wordt. Vlaams is veel minder eenduidig, dat kan net zo goed slaan op de Vlaamse dialecten, dat zijn (grofweg) de dialecten die in het voormalige Graafschap Vlaanderen gesproken worden, in het huidige België komt dat (ook weer heel grofweg) overeen met de provincies Oost- en West-Vlaanderen. Wat mij betreft houden we het gewoon bij Belgisch Nederlands. --KB72 (overleg) 8 dec 2016 22:25 (CET)Reageren

Van Dale bewerken

Woorden die alleen in Nederland bekend zijn worden namelijk gewoon in de Grote Van Dale vermeld, zonder aanduiding dat ze in Vlaanderen niet gebruikt worden Is dat echt zo? Schandalig eigenlijk... Totaal niet consequent--Lamadude 13 mrt 2008 20:07 (CET)Reageren

Grammaticale constructies bewerken

Ik vind de lijst met individuele woorden uitstekend, maar ik stel me toch vragen bij het onderdeel "Grammaticale constructies." De meeste van die voorbeelden klinken mij als Belg toch ook ongelooflijk fout in de oren en worden zeker niet algemeen gebruikt.--Lamadude 13 mrt 2008 20:47 (CET)Reageren

Individuele woorden bewerken

Ik vind de lijst met individuele woorden niet uitstekend... Sommige woorden zijn toch veeleer dialect? "Bakkes", "curieus", "seffens" "nazicht",enz..

Niet te vergeten dat het woord "bakkes" erg onbeschoft is om te gebruiken. Da's helemaal niet hetzelfde als het neutrale woord "gezicht". In het handwoordenboek Van Dale staat het woord, maar wordt er niet vermeld dat het Zuid-Nederlands is. 5 mei 2008 01:31 Gebruiker:213.118.92.183 Overleg gebruiker:213.118.92.183


Veralgemening bewerken

Alles wordt weer op een grote hoop gegooid! Typisch Belgische uitdrukkingen/woorden, dialect (en dan weer vooral Brabants), regiolect, tussentaal, ... Het woord "aftrekker" in de betekenis van "flessenopener" was mij (als Belg) tot voor heel kort totaal onbekend, dus om dat maar gewoon Belgisch Nederlands te noemen ... En ik denk dat veel van mijn streekgenoten spontaan "iets moois" zeggen en niet "iets mooi". --KB72 12 mei 2008 01:36 (CEST)Reageren

Notificatie van CommonsTicker bewerken

De onderstaande afbeelding(en), die gebruikt worden op deze pagina (of overlegpagina), zijn verwijderd of genomineerd voor verwijdering op Commons. Als de afbeelding verwijderd is, haal dan de afbeelding van de betreffende pagina. Indien je het niet eens bent met de nominatie of verwijdering kun je op Commons een reactie plaatsen op de verwijderlijst, of op de overlegpagina van de verwijderende admin.

-- CommonsTicker 3 jun 2008 04:43 (CEST)Reageren

uitbaten, uitbuiten,... bewerken

uitbaten (uitbuiten, benutten)

Uitbaten en uitbuiten is een heel verschil.

Uitbaten: bvb. een café uitbaten (eigenaar zijn van... draaiende houden van...)

Uitbuiten: misbruik maken van iets, iemand.

En dat bracht mij ook bij het (relatief) veelgebruikte woord "exploitatie", "exploitant".

Dat komt vanuit het Engels waar het hetzelfde als uitbuiten (misbruik maken van iets, iemand) betekent terwijl de meesten eigenlijk de voorgenoemde woorden als uitbaten, uitbater gebruiken.

DIT IS EEN GROOT VERSCHIL !

Graag iemand dit verduidelijken, aanpassen, toevoegen,...

BjornR 17 nov 2008 20:50 (CET) (Ondertekening later toegevoegd)Reageren

Nederlandse taalgebied bewerken

In de eerste alinea staat "Nederlandse taalgebied". Ik meen dat dit "Nederlandsetaalgebied" moet zijn, omdat een woordgroep bij een samenstelling aan elkaar geschreven moet worden. Wie kan dit bevestigen? M. van Schie 12 mei 2009 10:22 (CEST)Reageren

Een taalgebied is een gebied waar een bepaalde taal wordt gesproken en in ons geval is dat het Nederlands(e) taalgebied. Niets mis mee. --Flinus 14 mei 2009 12:57 (CEST)Reageren
Dat klopt, daar is niet smis mee. Maar het duidt alleen op het Nederlandse gebied dus, en niet het Nederlandssprekende Belgie. Wordt er het gebied bedoeld van Nederland en Belgie samen dan is het aan elkaar. Zie ook Voorbeelden Onze Taal M. van Schie 21 mei 2009 15:44 (CEST)Reageren
Nee, dat is onjuist. De term sluit het Nederlandstalige deel van België niet uit. Het is een misverstand te denken dat het bijvoeglijk naamwoord Nederlands alleen op het land Nederland slaat. Het kan net zo goed naar de taal Nederlands verwijzen, hetgeen hier duidelijk het geval is. De term Nederlands taalgebied betekent dus niet het taalgebied van Nederland, maar wel het taalgebied van het Nederlands.
We zeggen trouwens ook niet Nederlandsewoordenboek bijvoorbeeld, maar wel Nederlands woordenboek, en dat betekent niet een woordenboek uit Nederland maar wel een woordenboek van het Nederlands.
--Flinus 21 mei 2009 21:27 (CEST)Reageren
Hm ok, dat is nieuw voor mij. Excuses voor de ophef van mijn kant. M. van Schie 24 mei 2009 10:46 (CEST)Reageren

'In voege' is geen standaardtaal bewerken

Grappig dat er in het artikel zo mooi wordt uitgelegd wat Algemeen Belgisch-Nederlands is, dat er wordt verwezen naar de Nederlandse Taalunie... en dat er vervolgens een voorbeeld gegeven wordt dat niet klopt. 'In voege zijn/treden' behoort volgens Taaladvies.net (http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/420) niet zonder meer tot de standaardtaal in België: de status van die uitdrukking is 'onduidelijk'. Dat houdt in dat heel wat mensen (standaardtaalsprekers) ze als correct Nederlands beschouwen, maar ook dat net zoveel standaardtaalsprekers het daar niet mee eens zijn. Voor nadere toelichting verwijs ik naar de webpagina zelf. Daar staat dat Van Dale de uitdrukking weliswaar als Algemeen Belgisch-Nederlands labelt, maar ook dat ze door verscheidene andere taaladvieswerken wordt afgekeurd, waaronder het Stijlboek VRT (zie daarvoor ook: http://www.vrt.be/taal/voege-in).

Dus: 'in voege' moet uit het rijtje met aanvaarde Belgisch-Nederlandse woorden verwijderd worden. Het kan worden vervangen door 'dampkap': http://www.vrt.be/taal/dampkap, http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/1120/ – De voorgaande bijdrage werd geplaatst door Murre (overleg · bijdragen)

Tjeef etc bewerken

Gaat het bij tjeef, sos en kwacht wel om Belgisch-Nederlandse woorden? Madyno (overleg) 15 jan 2020 15:03 (CET)Reageren

Externe links aangepast bewerken

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Belgisch-Nederlands. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 8 feb 2020 04:50 (CET)Reageren

Terugkeren naar de pagina "Belgisch-Nederlands".