Et doenker ejland

stripalbum uit onbekende serie

Et doenker ejland is een bijzonder stripverhaal uit 2007, dat past binnen de stripreeks De avonturen van Kuifje. Het album is een variant van de eerste kleureneditie van De Zwarte Rotsen in het Oostends dialect. Naar aanleiding van deze uitgave werd De avonturen van Kuifje eenmalig D’aveteurn van Kuiftsje. De vertaling naar het Oostends nam 6 maanden in beslag en gebeurde door dialectkenner Roland Desnerck .

Et doenker ejland
Originele titel De Zwarte rotsen (L'Ile Noire)
Stripreeks De avonturen van Kuifje
Volgnummer 7
Scenario Hergé, Roland Desnerck (vertaler)
Type stripverhaal in het Oostends dialect
Pagina's 64
Eerste druk 2007
Uitgever Casterman
ISBN 9789030327479
Portaal  Portaalicoon   Strip

Aanleiding van de Oostendse uitgave bewerken

Et doenker ejland was het eerste Kuifje-album dat werd uitgegeven in het Oostends dialect. Eerder waren er al uitgaves in het Brussels dialect. De keuze voor het Oostends dialect was niet geheel toevallig. In de zomer van 2007 liep in het Casino-Kursaal van Oostende namelijk de musical Kuifje: De Zonnetempel, naar aanleiding van de 100ste verjaardag van geestelijke vader Hergé. Ook dit eerste album in het Oostends dialect paste in het kader van dit eeuwfeest.[1]

Bijzondere gegevens bewerken

Et doenker ejland is een dialectversie van de eerste kleureneditie van De Zwarte Rotsen, die dateert uit 1943. De tekeningen, inclusief kaft, zijn daarom afwijkend van wat in de jaren 60 de reguliere versie van het verhaal werd. Bovendien bracht men een blauwe stikker aan op de kaft met het opschrift In ’t Ostêns. Het album werd uitgegeven in hardcover. Er werden 3.100 gebonden exemplaren vervaardigd, waarvan 1.500 genummerd en getekend door de vertaler en 100 hors commerce. Achteraan het album werd een woordenlijst opgenomen, evenals een verduidelijking over spelling en uitspraak.[1]

Zie ook bewerken