Overleg gebruiker:Birdfeedservant/Archief23

Gearchiveerd 20080717

Welcome back bewerken

Bevat bloem 
 
Welkom terug in (bijna) tropisch Nederland,
-- algontoverleg 2 jun 2008 14:44 (CEST)Reageren
Ik zeg maar één ding: Yéééééééééééééééééhaaaaaaaaaaaa !!!!
Tom Ordelman - þ|Thor NLLEG OVER 2 jun 2008 22:23 (CEST)Reageren
Maar het is dan ook een hoorbaar ding! Vriendelijke groetjes, Bessel Dekker 3 jun 2008 02:32 (CEST)Reageren

Welkom terug bewerken

Welkom terug 
  • Ik merk met vreugde weer jouw fijnzinnige commentaar in het taalcafé. Schuif bij en trakteer jezelf, maar "geniet met mate" zoals men bij ons bij een alco-hola-dvertentie zet. (sommigen interpreteren dat als "geniet met maten").
    Als je immers weer te veel hooi op de vork neemt kom je misschien jezelf tegen in de volgende lapsus: ...leidt ertoe dat er volop vertalers volhanden zijn, maar.... . Ja, daar heb je handenvol werk mee. En als het je wat teveel wordt, neem dan een ontspannend bad, je kan dat beslist nog verbeteren. Dank bij voorbaat en hartelijke groet, Door de wol geverfd 4 jun 2008 10:56 (CEST)Reageren
Welkom terug Bessel! Davin 4 jun 2008 20:28 (CEST)Reageren
Hartelijk dank voor de vriendelijke woorden, collega's.
In bad ga ik even niet, hoor; wel heeft de op het spek gebonden kat zich op de native speaker gestort en hem een make-over gegeven, maar geen extreme make-over. Vriendelijke groeten, Bessel Dekker 6 jun 2008 13:58 (CEST)Reageren
Jammer, maar af en toe een washandje door het gezicht kan ook verfrissend zijn ;-) Davin 7 jun 2008 11:30 (CEST)Reageren
🙂 Bessel Dekker 7 jun 2008 13:50 (CEST)Reageren
Bedankt, Fabio! Bessel Dekker 10 jun 2008 13:41 (CEST)Reageren

Verzoeknummer bewerken

Gelegenheidsgedicht 

Ha die Bessel,

Welkom terug! Leuk dat je weer af en toe langskomt, hopelijk alles goed en opgeknapt terug uit het verre schoonmoederland.

Het was je in deze almaar uitdijende encyclopedie wellicht niet opgevallen dat het lemma gelegenheidsgedicht nog niet bestaat. Op dit moment wordt er zo'n 19 keer naar verwezen [1], maar mijn illustere voorvader [2] heeft nog geen lemma, dus dat aantal kan met gemak opgekrikt worden naar 20, zie voor meer schrijversnamen ook de DBNL. Het is een aardig onderwerp, waar je je misschien op uit zou kunnen leven. Voor genealogen-in-de-dop zoals ikzelf ook een heel bruikbaar onderwerp, zodat ook de categorie genealogie aan dit lemma toegevoegd kan worden, zie ook het CBG. Mocht je geïnspireerd raken dan zou ik het zeer op prijs stellen als je daar ook enige transpiratie aan toe zou willen voegen. Hartelijke groeten, - Aiko 12 jun 2008 14:39 (CEST)Reageren

  • Hallo Aiko, het lijkt me dat ik hiervan eigenlijk weinig afweet; misschien Thor meer, zonder dat ik hem met die opmerking tekort wil doen. Er valt, bedenk ik al schrijvend, natuurlijk enorm veel over te zeggen, maar als je het niet oppervlakkig wilt doen, dan zal er heel veel historie de revue moeten passeren; hofdichters, Vondel en tijdgenoten, poets laureate en allerlei anders wat me nog niet eens te binnen schiet. Er zijn ook raakpunten met het historisch-epische genre, zou ik zo denken. Kortom, wat een opdracht, wil je het niet amateuristisch doen. Ik huiver. Hartelijke groeten, Bessel Dekker 13 jun 2008 15:29 (CEST)Reageren

Contaminatie bewerken

Het artikel; en verwante begrippen 

Ik stel voor dat jij eerst de lijn uitzet, het artikel vormgeeft. Naderhand kan ik dan zonder de vorm te veranderen toevoegingen die waarde hebben inbrengen. Je hebt gelijk dat dit ongemakkelijk is. Het is zeker niet verkeerd opgemerkt en je trekt niets ten veel naar je toe. Ik houd me even op de vlakte tot het artikel vorm heeft. Dank voor je overleg. Ik hoop dat we er samen een mooi stuk van kunnen maken.

PS ik heb mijn wijzigingen ongedaan gemaakt.

Groeten, Mark Coenraats 21 jun 2008 00:48 (CEST)Reageren

Ik zie dat er ook een artikel i.h.b. gewijd is aan wat jij blend noemt: Portmanteau. Er is zelfs een redirect. Mark Coenraats 22 jun 2008 19:31 (CEST)Reageren
Hartelijk dank, Mark. Dat wist ik niet, en het is belangrijke informatie. Het betekent dat het artikel toch in tweeën moet wordeen geknipt: deel contaminatie, deel portmanteau. Fijn dat je het in dit stadium vermeldt, zodat alles nog makkelijk bij te sturen is. Een dezer dagen ga ik verder. Vriendelijke groeten, Bessel Dekker 22 jun 2008 22:22 (CEST)Reageren

Eindfase contaminatie (taal)

Bessel, het is een mooi stuk geworden. Ik zit vanaf vandaag ik de twee weken durende eindfase van mijn stage, met alle drukte van dien. In de loop van de komende periode ga ik het stuk meerdere keren lezen, aanvullen, enz. Ik heb thans een typefout hersteld (een dubbel aanhalingsteken was bij ongelijk een umlaut geworden.

Ik vroeg me wel af of de contaminatie voetpedaal niet tevens pleonastisch is. Het deel -ped- gaat toch terug op hetzelfde woord(deel) als dat van pedicure? Mag je dit dan zo noemen?

Groeten, Mark Coenraats 23 jun 2008 13:58 (CEST)Reageren

  • Inderdaad zijn voet- en ped- gelijk in betekenis, Mark. Dubbelop is dit dus zeker, en daarmee valt het te vergelijken met als vader zijnde, waar ook tweemaal hetzelfde wordt gezegd.
  • Of je dit een pleonasme moet noemen, is echter twijfelachtig. Een pleonasme is typisch een woord in combinatie met een overbodige bepaling, doorgaans een bijvoeglijk naamwoord. In een ronde cirkel is "ronde" overbodig, doordat het begrip "rond" al per definitie in "cirkel" ligt besloten. Daarbij gaat het om een afzonderlijk woord "rond". In voetpedaal daarentegen zijn begrippen in één woord bijeengegooid. Maar het onderscheid is wel wat petieterig: een voetbediend pedaal zou, behalve lelijk Nederlands, weer wel een pleonasme zijn: nu staat er immers een los bijvoeglijk naamwoord. Dus waarom voetpedaal dan eigenlijk niet? Ik twijfel een beetje. Is dit iets voor een (stellig lange) discussie in het Taalcafé, denk je?

Gaat het goed met de slotfase van je stage? Veel succes ermee, en vriendelijke groeten, Bessel Dekker 26 jun 2008 19:53 (CEST)Reageren

Lijkt me een leuke discussie. En ja, met de stage gaat alles goed. Groeten, Mark Coenraats 26 jun 2008 20:13 (CEST)Reageren

Koetsincident bij de Hoornbrug 1640 bewerken

E-mails 

Ik zag -vandaag pas- enige discussie over "koetsincidenten". Ik heb daar wat vragen over omdat ik er zelf wel eens over heb gelezen. Ik kan echter geen email adres van je vinden. Kun je (en wil) je me misschien contacten via ******? Thanks. Bert Vis

Reader-response criticism bewerken

Vertaaltip 

Beste Bessel,

Het lijkt me een kolfje om stuk te bijten naar jouw hand Lezersinteractiviteit? naar het Nederlands te vertalen. Ik ontbeer helaas tijd en voldoende inzicht. Graag houd ik wel een oogje in het zeil als je me niet euvel duidt.

Taalgroeten van Patio 1 jul 2008 11:53 (CEST)Reageren

  • Hallo Patio,
    Dit zou niet "Lezersinteractiviteit" moeten heten, eerder "Responskritiek" of iets dergelijks. Wat er bij mijn weten in de Nederlandse praktijk nog het dichtst bij komt, is Receptietheorie. We hebben blijkbaar een artikeltje Receptie-esthetiek, maar dat is wel een beetje mager en doet aan het bestaande onderzoek weinig recht, vind ik. Toch vind ik het Engelse artikel ook niet helemaal juist; zo wordt een voorloper als I.A. Richards nogal onderbelicht; die was al veel eerder met dit soort onderzoek bezig. In Nederland zou Rien Segers moeten worden besproken. Kortom, een hele klus! Het is nogal denkwerk hoe het zou kunnen worden georganiseerd; zoals gezegd, zou vertalen tot een onbevredigend resultaat leiden.
    Het is niet mijn specialisme (dat is eerder de interpretatie- en evaluatiekritiek). Maar bedankt dat je hierop wijst. Ik zal erover dubben of ik er iets mee kan doen. Neem het me niet kwalijk dat ik niets beloof! Als ik eraan begin, laat ik het je zeker weten.
    Vriendelijke groeten, Bessel Dekker 2 jul 2008 21:47 (CEST)Reageren

Saté bewerken

Klemtoon 

Hallo BesselDekker,

Ik zag zojuist uw berichtje in de Kroeg en ik kwam op die manier op uw gebruikerspagina. Ik zie op deze pagina dat u een redelijke kennis hebt van het Indonesisch. Mijn vraag is daarom of u even kunt kijken naar deze anononieme wijziging. Alvast bedankt. Groet, Roelzzz 9 jul 2008 12:37 (CEST)Reageren

  • Bedankt voor de signalering, Roel. Je doelt op de vraag naar een bron, neem ik aan? Dat sjabloon heb ik weer weggehaald. Iedere grammatica van het Indonesisch geeft de klemtoonregels, en de genoemde regel is daar te vinden. De klemtoon valt alleen niet op de voorlaatste lettergreep als die een toonloze e bevat (de zogenaamde pepet). Vriendelijke groet, Bessel Dekker 9 jul 2008 12:43 (CEST)Reageren

In den Beschrinkung zeigt sich der Meister bewerken

Over "Vriendelijke groeten

(Excuses voor mijn op-goed-geuluk-grammatica in het Duits) - QuicHot 9 jul 2008 12:38 (CEST)Reageren

  • Nou ja, dat het In der schijnt te zijn, is niet van belang, beste Quichot. Ronduit prachtig vind ik Beschrinkung (in plaats van -ä-): in tijden van recessie stuiten wij immers op shrinking resources! Vriendelijke groet, Bessel Dekker 9 jul 2008 12:47 (CEST)Reageren
Verdikke, Ik wist dat ik mijn Duits aan het verliezen was, en toch doe ik het! Ken je bepirkingen, Quichot! - QuicHot 9 jul 2008 17:22 (CEST)Reageren
Ach, beste Quichot, geheimpje: als ik zoiets lees, ren ik ook gauw naar het woordenboek, geheel onzeker over eigen taalbeheersing. Vriendelijke groet, Bessel Dekker 9 jul 2008 17:24 (CEST)Reageren

Taking care of caretaker... bewerken

Artikel Conciërge 

See reply re caretaker. Peace. --VanBuren 9 jul 2008 18:56 (CEST)Reageren

Mooi opzoekingswerk, maar ja, the Caretaker van Harold Pinter wordt toch meestal opgevoerd als "de Huisbewaarder". Dus de wonderbaarlijke werkvermenigvuldiging dient zich opnieuw aan. Wat nu met die rode link? een volgend artikel, dp, synoniem, redirect, "zie ook"? ...voel je vrij en ga vooral je gang. Raar dat de Fransen dat dan weer vertalen als "Le Gardien" ipv Concierge. Dit lijkt wel een ganzenbord met telkens een volgend veld, en af en toe terug naar af. Succes ermee en vriendelijke groet. Door de wol geverfd 9 jul 2008 20:47 (CEST)Reageren
Hier wordt de theorie van de semantische velden weer eens geïllustreerd: woorden zijn in verschillende talen niet geheel equivalent, maar dekken iets uiteenlopende begrippen, en zo zijn de betekenisvelden die zij bestrijken, overlappend, niet samenvallend. Maar ja, dat conciërge - caretaker - huisbewaarder - huismeester - gardien (en zo gaat de keten eindeloos door) hiervan zo'n mooi voorbeeld zou zijn, dat had wellicht niemand tevoren verwacht. Een mooi cadeautje.
Nee, Pinter gaat dus niet. Wel schijnt er een Franse film te bestaan getiteld Le concierge. Vriendelijke groet, Bessel Dekker 10 jul 2008 00:29 (CEST)Reageren
I saw your complaint about the Zorrobot's fixing of interwiki here. I am wondering if the problem comes from the fact that the article here links to a disambiguation page in English. It should be avoided making interwikis crossing namespaces, and the pywikipediabot will often get problems in such cases. --Harald Haugland 10 jul 2008 00:48 (CEST)Reageren
Thanks for your speedy reaction; appreciate it. The problem is: there is no better link to en: available. Is there any way of avoiding this happening again? The bot also adds an erroneous interlink for sv:. Best regards, Bessel Dekker 10 jul 2008 00:52 (CEST)Reageren

dank bewerken

Reader-response criticism bewerken

aide-mémoire 
Gearchiveerd; kop gehandhaafd als aide-mémoire. Bessel Dekker 12 jul 2008 19:14 (CEST)Reageren

Met of van in lijsten? bewerken

Met of van in lijsten? 

Dag Bessel, is het nu:

  • lijst met culturen...of
  • lijst van culturen...?

persoonlijk kan het me eerlijk gezegd niet veel schelen, maar er zijn mensen die het uitermate belangrijk vinden. Zucht... Bedankt en vriendelijke groet, beetjedwars 10 jul 2008 16:22 (CEST)Reageren

  • Hallo, Beetjedwars; die zucht kan ik me levendig voorstellen. Weer de wet van behoud van uitgesponnen lichtgewicht. Mijn gevoel zegt dit:
  1. Een lijst van culturen is louter dat: de culturen worden in lijstvorm op een rijtje gezet. Dat is stellig bedoeld.
  2. Een lijst met culturen is een lijst waarin tévens die culturen voorkomen (ermee, erbij). Dit is stellig niet de bedoeling, en hoewel dit "met" in de spreektaal stellig voorkomt, is het in de titel minder geschikt.
  • Eén slag om de arm: dit soort dingen is wel een kwestie van idiolect. Onderzoek kan uitwijzen dat anderen het anders zouden doen. Niettemin opteer ik voor van. Vriendelijke groet, Bessel Dekker 11 jul 2008 00:03 (CEST)Reageren

Bedankt, Bessel. Ja, dan moet ik het tzt. maar veranderen (x 12, + linken, + hernoemen). Soms zou ik wel eens wensen, dat mensen wat meer met de inhoud bezig zouden zijn en wat minder met de vorm. Weer die zucht. "Uitgesponnen lichtgewicht".....ik ga tenminste lachend naar bed. Vriendelijke groet, beetjedwars 11 jul 2008 01:08 (CEST)Reageren

Hiermee wil je toch niet zeggen dat alle inhoudelijke discussies je vrolijk maken, Beetjedwars? Mij zou dat althans verbazen 😉. Vriendelijke groet, Bessel Dekker 11 jul 2008 14:13 (CEST)Reageren
Neeneeneeneenenenee! Sommige inhoudelijke discussies ben ik gaan mijden. Allemaal, eigenlijk...Eigenlijk heb ik nu deze vorm gevonden: ik heb een idee, ik voer het uit, soms laten mijn (beperkte) diplomatieke gaven me daarbij in de steek, maar alla, ik bemoei me met mijn eigen zaken en als het dan imo. klaar is, dan ben ik weer een tijdje weg. Als ik blijf hangen, wordt ik nl. een vervelend kereltje. Nu is het weer even klaar. De gebruiker die moeite heeft met het "met" heeft dat zelf allemaal veranderd dus dat is prima afgelopen. Bessel, ik ben hier graag voor een kort moment. Het is als in een rustige, schemerige ruimte waar de tijd even stil staat. Even op adem komen...bedankt! En tot ziens, beetjedwars 11 jul 2008 14:40 (CEST)Reageren
Het zal het achtergrondmuziekje zijn! Vriendelijke groet, Bessel Dekker 12 jul 2008 15:47 (CEST)Reageren
Er is in het verleden, vraag me niet waar, volgens mij afgesproken om alle lijsten te laten beginnen met "Lijst van...". Groetjes - Romaine (overleg) 12 jul 2008 23:11 (CEST)Reageren
Kijk! Het zal duidelijk zijn dat er, wat mij betreft, dan ditmaal eens een goed besluit is genomen. Dank voor je bericht, Romaine, Bessel Dekker 12 jul 2008 23:13 (CEST)Reageren
Sinds ik dat vorig jaar ergens ben tegengekomen kijk ik af en toe welke lijsten er "Lijst met" heten, en die hernoem ik dan. Eén lijn aanhouden lijkt me namelijk een goed idee, aldus. Groetjes - Romaine (overleg) 13 jul 2008 00:23 (CEST)Reageren

Arrack/arak bewerken

Bewerking groepje artikelen 

Beste Bessel, wil je misschien eens kijken naar de naamgeving van het lemma arrack? Ik heb dit artikel hernoemd van arak (drank) naar arrack, vooral op basis van de gegevens op de Engelse wiki (o.a. het etiket vond ik wel overtuigend). De interwiki's waren in elk geval fout. Ik had er in eerste instantie overheen gelezen dat juist in Indonesië deze drank wel ook arak wordt genoemd en in het Nederlands dus wellicht ook (voortschrijdend inzicht). Ikzelf kende alleen de mediterrane anijsdrank. Hoe dan ook, als beide dranken in het Nederlands arak heten, wat zou dan een geschikte toevoeging zijn in de titel? Met vriendelijke groet, Notum-sit 11 jul 2008 17:03 (CEST)Reageren

  1. Ik kan in de Woordenlijst en in Van Dale alleen arak vinden, en ook in de oude Beknopte Enc. van Ned.-Indië komt slechts die spelling voor.
  2. Wees niet boos, maar ik heb het recht in eigen hand genomen en een omtiteling naar regio gedaan; zie deze dp [3]. Het beste leken mij de toevoegingen (Nabije Oosten) en (Verre Oosten), want wat blijkt? Er is ook nog een Mongoolse arak. Die heette "Arak (alcoholische drank)", wat natuurlijk ongelukkig was, en misleidend. Nu heet-ie dus Arak (Mongolië).
  3. Dan is er nog een rd Arak (drankII), maar dat lijkt me weinig zinvol en bovendien fout, dus die heb ik op de verwijderlijst gezet.
  4. Het artikel Arak (Verre Oosten) heb ik wat geredigeerd.

Steven van der Hagen bewerken

Verzoek tot redactie en: 

Hallo Bessel, long time no see. Is dit lemma misschien iets voor jouw. Ik bedoel: zou je willen kijken naar de Engelse vertaling? Er zit een citaat in dat niet door Neddy is overgenomen, maar m.i. toch essentieel en duidelijk is.

De Portugezen en de Spanjaarden hadden de wereld verdeeld onder elkaar, maar de Hollanders en de Engelsen eisten na 1588 een deel van de koek op.

Misschien heb je ook nog tijd voor een vertaling of kun je een beginnetje maken naar het Bahassa? Er zullen allicht mensen zijn die het over nemen. Groeten Taks 12 jul 2008 08:33 (CEST).Reageren

  • Reactie volgt, Taks. Bessel Dekker 12 jul 2008 15:48 (CEST)Reageren
  • Ik heb de vertaling niet op de voet gevolgd, Taks, maar wel de Engelse tekst wat geredigeerde, waar die naar mijn mening slordigheden bevatte.
  • Wat het Indonesisch betreft, ik ben geen specialist op historisch of maritiem gebied, en een vertaling van dit artikel zou helaas onverantwoord zijn — als die vertaling van mij afkomstig was, wel te verstaan. Vriendelijke groet, Bessel Dekker 12 jul 2008 19:10 (CEST)Reageren
He Bessel, nog bedankt, maar er is nog een lemma, Pieter van den Broecke, dat gister door Neddy op de engelse wikipedia is gezet. Heb je nog een paar minuten om zijn vertaalmachine te verbeteren? Taks 13 jul 2008 10:34 (CEST)Reageren

Indonesische literatuur bewerken

Vertaalde versie, uit en: 

Ha die Bessel,

Vannacht bereikte mij het bericht dat (de vertaling van) bovengenoemd artikel "ongeveer klaar" is. Mocht je punten op ies willen zetten, dan ben je natuurlijk van harte welkom, wat mij betreft. Vriendelijke groeten, - Aiko 12 jul 2008 12:27 (CEST)Reageren

  • Dank je voor de tip, Aiko. Bij nacht en ontij wordt doorgewerkt, dat blijkt maar weer. Naar het artikel wou ik nog even niet kijken, als je het me niet kwalijk neemt; zoals je weet, vind ik het en: artikel erg onaf, en dat is ook wel mijn eigen fout. Het is een van de dingen die ik een beetje heb laten liggen, hopende dat iemand anders ook eens wat zou bijdragen. De laatste keer dat ik ernaar keek, was dat niet substantieel geschied. Misschien heb ik al te lang niet gekeken; de en: heeft wel een bewonderenswaardige werkgroep op dit terrein. Hoe dan ook, ik ben van mening dat allereerst het en: artikel van goede kwaliteit moet worden, voordat een vertaling ervan voor bewerking in aanmerking komt. Nogmaals, het is allemaal mijn fout (goeddeels, te veel schuldgevoel is ook weer een vorm van ijdelheid), en ik moet mijn bijdragen eens wat meer ordenen. Heb nu alweer een aantal divergerende plannen. Het wordt niks, de helft ervan kan ik beter vergeten. Hoop dat dit niet ijzig klinkt! Vriendelijke groet, en nogmaals dank, Bessel Dekker 12 jul 2008 15:47 (CEST)Reageren
Het klinkt ietwat ijzig, maar niet bepaald onverwacht ;-). Ik weet dat ik steeds meer afpoeierrisico neem, door me op jouw OP te wagen. Een goede taalpoets en wellicht diverse satellietjes in de vorm van artikelen over de genres waren welkom geweest. Maak je geen illusies over toevoegingen op en: [4] die zijn te verwaarlozen. Hartelijke groeten, - Aiko 12 jul 2008 16:43 (CEST)Reageren
Nee, beste Aiko, afpoeieren was niet mijn bedoeling. Maar geef toe, ik heb je ooit laten weten dat ik in vertaling van dit artikel vooralsnog weinig zag. Ik vind nu eenmaal dat eerst het en: moet worden uitgewerkt, en nogmaals, dat dat niet gebeurt valt vooral mij te verwijten. Er zou heel wat research in gaan zitten, wil het een goed artikel worden, en die research heb ik nog niet gedaan; daardoor schiet ik met de en: niet op. Ik moet bronnen zoeken, en dan, het lezen van Indonesisch kost me toch al meer tijd dan dat van andere talen; vandaar dat ik nog niet verder ben. Zoals je zelf aangeeft, zijn ook anderen aldaar nog niet veel gevorderd. Maar snap je mijn logica een beetje? Als ik een bepaald artikel niet af heb, dan kan ik moeilijk al aan vervolgwerk beginnen! Juist die satellietjes bijvoorbeeld waren als vervolgwerkjes gepland, op de en:.
Het was dus niet mijn bedoeling je af te poeieren, slechts om aan te geven dat voor mij de tijd nog niet rijp was. Zoals gezegd, ik kom aan de (geduchte) taak niet toe, en dat valt goeddeels aan mij te wijten. Vriendelijke groet, Bessel Dekker 12 jul 2008 17:11 (CEST)Reageren
Het ging mij voornamelijk om een taalpoets door iemand die verstand van zaken heeft, maar die lopen er hier wel meer rond, dus ik treur niet lang. Hartelijke groeten, - Aiko 12 jul 2008 18:09 (CEST)Reageren

Groet bewerken

Groet 

Hoi Bessel, leuk en leerzaam om jouw commentaren weer regelmatig te mogen lezen  . Groet van een stille fan.  Emil·76  15 jul 2008 12:00 (CEST)Reageren

Schaakafbeeldingen van Nationaal Archief bewerken

Verwijdernominatie 

Beste Bessel, gedurende een lange tijd, waarin het Nationaal Archief steeds lang op zich liet wachten met een volgend standpunt, zijn er langzaam maar gestaag vorderingen gemaakt richting het verkrijgen van toestemming tot plaatsing (een vorm van toestemming die voldoet aan de aangescherpte wikipedia-regels). Inmiddels is de situatie dat er nog maar één probleempunt met het Nationaal Archief overgebleven is, en dat nota bene op een punt waarbij ik het standpunt van het Nationaal Archief als niet onredelijk en ook niet inconsistent beoordeel. De zaak is echter nu op scherp gezet doordat iemand op Wikipedia:Te verwijderen afbeeldingen de ruim zestig schaakafbeeldingen waarover het gaat, opnieuw ter verwijdering heeft genomineerd. Hierdoor is er een '14-dagen termijn' ingegaan. Omdat de schaakpagina's ook jou ter harte gaan, wil ik je hierop attent maken. Groeten, Bob.v.R 16 jul 2008 01:47 (CEST)Reageren

Terugkeren naar de gebruikerspagina van "Birdfeedservant/Archief23".