Overleg:Lagedichtheidlipoproteïne

Laatste reactie: 12 jaar geleden door HHahn in het onderwerp Engels of Nederlands?

Engels of Nederlands?

bewerken

De schrijfwijze "Low density lipoproteïne" is half-Engels ("low density") en half Nederlands (lipoproteïne). Zou het niet beter zijn, hier hetzij "Low-density lipoprotein" (geheel Engels), hetzij "lagedichtheidlipoproteïne" of "lagedichtheid-lipoproteïne" (geheel Nederlands) van te maken? (N.B.: In het Engels zou er officieel ook een strepje tussen "low" en "density" meten staan, omdat "low" op "density" slaat. Maar in het Engels wordt daar nóg meer tegen gezondigd dan in het Nederlands.)

Hetzefde geldt, mutatis mutandis, voor High density lipoproteïne en andere vergelijkbare termen.

Ik ben ik dit vakgebied onvoldoende thuis om het zelf aan te passen en laat het dus graag aan een deskundige over.

» HHahn (overleg) 9 aug 2011 21:12 (CEST)Reageren

Terugkeren naar de pagina "Lagedichtheidlipoproteïne".