Overleg:Islas de la Bahía (eilandengroep)

Laatste reactie: 6 jaar geleden door InternetArchiveBot in het onderwerp Externe links aangepast

Het artikel heet nu "Islas de la Bahía" in plaats van "Baai-eilanden". De titel is nu Spaans. Dat is verdedigbaar nu ze niet voorkomen in de lijst van de taalunie en ze deel uitmaken van een Spaanstalig land. Maar ik vraag me af of het niet logischer is om in de rest van het artikel gewoon Nederlands te blijven spreken en ze dus na de inleiding "Baai-eilanden" te blijven noemen. In een Nederlandstalige tekst komt het m.i. wat wonderlijk over om de eilanden in het Spaans aan te duiden (al was het maar omdat de keus voor Spaans uiteindelijk ook wat arbitrair is. De eilanden maken wel deel uit van een Spaanstalig land, maar de voertaal op de eilanden is Engels.) Hettie van Nes 17 okt 2007 09:23 (CEST)Reageren

Vreemde situatie, Spaanstalig land, Engelstalige eilanden. Dit heb ik niet gezien toen ik de titel wijzigde. Het is inderdaad wat vreemd om Spaans te blijven gebruiken als de taal Engels is, maar is het dan niet net zo vreemd Nederlands te gebruiken? Op zich is het op Wikipedia gebruikelijk de titel van het artikel door het artikel heen te gebruiken, maar in dergelijke gevallen levert dat koddige situaties op. Wat je ook kiest, Spaans, Engels of Nederlands, echt kloppen doet het nooit. Op zich heb ik er vrede mee Baai-eilanden te gebruiken omdat het een Nederlandstalige wiki is, ♠ Troefkaart 25 okt 2007 11:23 (CEST)Reageren
Ik heb gekeken wat de Duitsers doen op wikipedia, en die gebruiken toch ook wel de Spaanse naamgeving. Heb ook op google gekeken wat in het Nederlands de meest gebruikte benaming is, en dan wint het Nederlands het toch weer. Wat te doen? Ik heb de vraag gesteld in het taalcafe. Hettie van Nes 25 okt 2007 16:24 (CEST)Reageren

Inhakend, hier zou ik een uitzondering voor maken, dus in het voordeel van het Nederlands. Het is eigenlijk al gebruikelijk om de eilanden in het Spaanstalige gebied zonder Isla te benoemen. (gek genoeg staan ze vaak nu nog met Isla ervoor op Wikipedia) Bij een eilandgroep is dat tegenwoordig minder gebruikelijk, maar daar staat tegenover dat de Nederlandse benaming meer gebruikelijk is, dus 'Baai-eilanden' of ook wel de oudere tussenvorm de 'Bahía-eilanden' (oudere spelling; 'Bahía Eilanden' - onder meer gebruikt in de Bosatlas). Gezien het feit dat de eilanden ook nog eens niet echt geheel Spaans is van taal lijkt me dat erg veel te zeggen voor de Nederlandse naam... Dolfy 25 okt 2007 16:54 (CEST)Reageren

Een oude Nederlandse encyclopedie uit 1978 (van Elsevier) geeft nog een andere variant. Ik citeer: "Tot Honduras behoren de Islas de La Bahía (Baai Eilanden) in de Caribische Zee." Ik zou toch maar "Baai-eilanden" gebruiken. Groucho 29 okt 2007 21:32 (CET)Reageren
Titel is bij deze aangepast.. Dolfy 30 okt 2007 19:48 (CET)Reageren
Lijst van de Taalunie? Nee? Dus, Dolfy: Ruim je rommel op!♠ Troefkaart 30 okt 2007 19:50 (CET)Reageren
Beste ik weet dat je nu geprikkeld ben, gezien je eerdere reactie hierboven lijkt me deze reactie daaronder te vallen... Overigens is de endoniem zowel Spaans als Engels, de enige andere mogelijke titel voor de 'eilandgroep' is is dus een dubbele 'Islas de la Bahía/Bay Islands'. Die lijkt me ongewenst. Voor de departement-functie kan nog wel een splitsing gemaakt kunnen worden, maar of dat echt wenselijk is of nuttig in deze is een tweede... Dolfy 30 okt 2007 20:08 (CET)Reageren
Volgens mij gebruikt geen normaal mens de term "Baaieilanden". De mensen daar noemen het gewoon "Islas de La Bahía" en met de toevoeging "(Baai Eilanden)" kan volgens mij iedereen leven. Ga maar eens naar reisbureau en zeg dat je naar de Baaieilanden wil. Ik ben benieuwd hoeveel medewerk(st)ers daar begrijpen wat je bedoelt. Dmitri Nikolaj(overleg) 6 nov 2007 10:16 (CET)Reageren
De mensen daar noemen het "Bay Islands", want de voertaal is Engels. Emigranten van het vasteland echter spreken inderdaad van de "Islas de Bahía". Wat betreft de normale mensen: als je rondsurft op internet dan vind je heel wat Nederlandstalige weblogs en particuliere websites met reisverslagen, waarin de eilanden "Baai Eilanden" worden genoemd. Vooralsnog ga ik ervan uit dat die sites en logs door normale mensen worden geschreven. Maar ja... wat is normaal eigenlijk? De reisbureau-proef lijkt me interessant. Maar zouden daar wel normale mensen werken, is dan de vraag? ;-) Hoe dan ook: ook ik kan met beide oplossingen leven, maar laten we eerst even nadenken wat we precies willen voordat we gaan hernoemen, om te voorkomen dat de eilanden regelmatig van naam verspringen (als zou ik persoonlijk zelfs met dat verschijnsel wel kunnen leven...) Hettie van Nes 6 nov 2007 20:45 (CET)Reageren
Voordat er nagedacht was heeft Dolfy de naam weer terug veranderd. Op deze manier is het geen doen natuurlijk. Volgens eigen schrijven van Dolfy dient een naam waarin twee termen vertaald worden niet aangepast te worden. Er is dus geen argument om dit artikel Baai-eilanden te noemen, we kunnen kiezen tussen Spaans en Engels, Nederlands is geen optie omdat het niet op de lijst van de Taalunie staat. Als een titel veranderd wordt obv overleg zal uit dat overleg wel moeten blijken dat men het grotendeels eens was in dat overleg en dat is hier niet het geval. ♣ Troefkaart 24 dec 2007 04:11 (CET)Reageren
Is de taalunielijst bedoeld om uitputtend te zijn (d.w.z. vallen woorden af als de taalunie ze (nog) niet opgenomen heeft?) Of is de taalunielijst er om bij verschillende spellingsmogelijkheden uitsluitsel te geven? Ik denk het laatste. Bovenstaande gelezen hebbend gaat mijn voorkeur uit voor een Nederlandse naam. Wat maakt het uit hoe mensen zelf hun stad noemen? London noemen we toch ook gewoon Londen? De United States toch ook gewoon de Verenigde Staten? Nu er blijkbaar een Nederlandse naam is, doet het er niet toe hoe "locals" het noemen. Frederik Beuk 24 dec 2007 04:38 (CET)Reageren
De regels staat heel duidelijk bij niet op de lijst het endoniem, probleem is dat er twee endoniemen zijn. Zoals gezegd als we de regel toepassen dan moet dit artikel twee-talig zijn. Juist omdat we er niet uitzijn welke naam te kiezen is dat dan de enige oplossing. Dolfy 24 dec 2007 15:07 (CET)Reageren
Ik begrijp het eerste deel van je opmerking niet helemaal. Ik begrijp dat er twee endoniemen zijn, maar dat is toch geen probleem zolang er een exoniem is (nl. Baaieilanden). Dat het exoniem niet op de lijst van de Taalunie staat maakt dan toch niet uit? Of is het probleem dat we niet precies weten welke spellingswijze voor het exoniem te hanteren (hierboven zie ik bijvoorbeeld Baai-eilanden, Baai Eilanden en Baaieilanden)? Frederik Beuk 24 dec 2007 18:55 (CET)Reageren
Ik ben zelf met je eens, de exoniem geeft hier de eigenlijke uitkomst voor het probleem. Maar het probleem is dat we in de regels van Wikipedia besloten hebben niet op de lijst dan dus het endoniem. Dit betekend in weze dat we met hun dubbele naam komen (wat nu dus als tussenoplossing staat). Voor dit soort problemen kan uiteraard een oplossing gezocht worden. Dit kan door discussie of een peiling. Je kan bijvoorbeeld ook nog denken aan een oplossing waarbij het departement de Spaanse naam draagt (dan krijgt die dus een eigen pagina) en het Engels voor de eilandengroep zelf... Dolfy 24 dec 2007 19:08 (CET) psje, Baai Eilanden is de oude spelling trouwens, het streepje dient ter voorkoming van klinkerbotsing.Reageren
Zoals wel vaker beroept Dolfy zich op niet bestaande regels... Als we de regels toepassen dan moet dit artikel twee-talig zijn. Waar haal je het vandaan man! Als Baai-eilanden een exoniem zou zijn zou de Taalunie het op de lijst zetten, zo niet gebruiken we de officiële naam. Een tussenoplossing is een zelfverzonnen Dolfy excuus... het is beter om hem te negeren zodra hij naar regels verwijst, ♣ Troefkaart 31 dec 2007 00:42 (CET)Reageren
Er bestaat geen officiële plaatselijke naam voor het eiland, dat is nu juist het probleem.. Zoals gezegd eerst discussie of peiling en dan actie.. Dolfy 2 jan 2008 20:52 (CET)Reageren
Denk toch eens logisch na voor je onzin uitkraamt, de officiële naam is de Spaanse, wat denk je in hemelsnaam anders? ♣ Troefkaart 2 jan 2008 21:15 (CET)Reageren
Niet voor het eiland, wel voor het departement. Dit artikel gaat over beide. Graag eerst eens de discussie aan voordat je weer je eigen zin doordraaft Troefkaart.. Dolfy 2 jan 2008 21:23 (CET)Reageren
Wie draaft er hier nu weer zijn eigen zin door? En weer? De enige die dat bij herhaling doet ben jij, Dolfy. Je overlegt nooit maar draait eerst terug, kom eerst maar eens met argumenten, voor het eerst in je leven, voordat je weer valse beschuldigingen uit gaat lopen kramen. ♣ Troefkaart 2 jan 2008 22:59 (CET)Reageren
Bovenstaande al gelezen Troefkaart en je eigen eerste reactie? Dolfy 2 jan 2008 23:32 (CET)Reageren

Op Wikipedia:Buitenlandse geografische namen#De Taalunie-richtlijn staat:

Namen met anderstalige elementen met betekenissen als dal, berg, gebergte, meer, eiland, pas, kaap: hierover geeft de Taalunie het volgende aan: "Van veel namen die in principe in aanmerking kwamen voor opname in de lijst, bestaat het endoniem uit de samenvoeging van een aardrijkskundige naam met een voor- of nabepalend woord dat de aard van de benoemde entiteit beschrijft, bijvoorbeeld Victoria Falls, Estrecho de Gibraltar. In het Nederlands is het gebruikelijk bij dergelijke namen het bepalende woord te vertalen, en met deze vertaling exoniemen te vormen overeenkomstig de morfologische mogelijkheden van het Nederlands, te weten de samenstellingen van het type Victoriavallen, of lexicale verbindingen van het type Straat van Gibraltar. Bij deze gebruikelijke gang van zaken sluiten wij ons aan.

Dit is zo'n geval. "Baai" en "Eiland" zijn van dit soort bepalende woorden. De Taalunie accepteert "Baai-eilanden" gewoon. Ik heb in Honduras gewoond. Onder de Nederlanders en Vlamingen daar is "Baai-eilanden" een heel normaal begrip. Vakanties worden ook op die manier aangekondigd. Hettie heeft ook in Honduras gewoond. Kunnen jullie misschien luisteren naar mensen die er gewoond hebben? Ik ben erg voorstander van het volgende:

  • De eilanden heten Baai-eilanden
  • Het departement heet Islas de Bahía

Ik ben zelf bereid om de artikelen op de goede manier op te splitsen. Nu ik met de Hondurese gemeentes bezig ben, is het mij een doorn in het ook dat die eilanden op Wikipedia zo'n rare naam hebben. LeRoc 23 mei 2008 23:50 (CEST)Reageren

Externe links aangepast bewerken

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Islas de la Bahía (eilandengroep). Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 16 aug 2017 05:33 (CEST)Reageren

Terugkeren naar de pagina "Islas de la Bahía (eilandengroep)".