Overleg:Handelsroute van de Varjagen naar de Grieken

Laatste reactie: 16 jaar geleden door Vels

De in de inleiding gegeven Russische naam is licht misleidend en kan, omdat het niet meer dan een vertaling is, wellicht beter weggelaten (of van uitleg voorzien) worden. In modern Russich is в греки immers onmogelijk, dat zou в греков moeten zijn (de genitief-accusatief is tamelijk nieuw; ook de genitief meervoud met 0-uitgang варяг is in modern taalgebruik overigens niet aanvaardbaar). Het Russische artikel plaatst из варяг в греки niet voor niets tussen aanhalingstekens; dat hier met de Russische naam te doen zou echter een nog verwarrende situatie opleveren. Jörgen? ! 11 aug 2007 00:36 (CEST)Reageren

Hi, op zich een goede opmerking van de aanhalingstekens. Ik geef toe dat ik er niet extra aandacht aan heb besteed, ik zou zweren dat в altijd met de 4e naamval is, maar niet dus. Ik zou zeggen "к греками" maar dat schiet ook niet op: [1]. Ik vermoed (ik hoor graag jouw visie) is dat de ru.wiki schrijver die vishaken heeft gebruikt om te laten zien dat hij niet van de straat is, hij noteert een uitdrukking die qua naamval niet meer klopt in het huidige Russich, maar die in 'Путь из варяг в греки' nu eenmaal ingeburgerd is, een soort idioom. Hoor echt graag als het niet zo is, als jij betere ideeën hebt. En anders, feel free (uiteraard) om het aan te passen. vels 11 aug 2007 01:16 (CEST)Reageren
Je kunt met gerust hart zweren, na v volgt, als het een richtingsbepaling betreft, inderdaad altijd de accusatief, maar wat is de Apl. (in MR) van greki? - juist: grekov (de "levendregel", "ja videl ivana"); dat k grekam (zonder -i, dat is de instrumentalis) nóg normaler is laat ik dan nog maar buiten beschouwing. Waar het mij echter vooral om gaat is dat deze Russische naam weinig toevoegt (toegegeven, ik maak me er zelf ook wel eens schuldig aan) én een verwarrend beeld geeft. Erg belangrijk is het natuurlijk niet, maar dat v greki (meer dan iz varjag, wat eigenlijk net zo vreemd is, zowel wat betreft het voorzetsel als de vorm van de Gpl.) deed meteen bellen bij me rinkelen, en dat terwijl ik toch wel eens vaker Oudrussisch heb gezien ;). Jörgen? ! 11 aug 2007 01:36 (CEST)Reageren
Je hebt me overtuigd, het voegt weinig toe. Ik haal het weg. Bij een geografische aanduiding is het wel nuttig maar hier idd niet Groet, vels 11 aug 2007 23:07 (CEST)Reageren
Terugkeren naar de pagina "Handelsroute van de Varjagen naar de Grieken".