Overleg:Cliticum

Laatste reactie: 2 jaar geleden door Madyno in het onderwerp Frans

Het Nederlandse woord is cliticum (meervoud clitica). 84.193.165.47 19 jun 2006 11:54 (CEST)Reageren

Je hebt helemaal gelijk, bedankt voor de tip, het is nu veranderd! Groet, eVe Roept u maar! 19 jun 2006 12:24 (CEST)Reageren

Over klemtonen en woorden bewerken

In het Nederlands was tussen je en jij, we en wij de klemtoon historisch het verschil. Zijn dit dan nu wel of geen voorbeelden van clitica?

Zelfstandig bewerken

Bij morfeem staat "Een morfeem is geen zelfstandig woord. Het dient dus te worden onderscheiden van een cliticum." Bij cliticum staat echter het volgende: "Een cliticum (mv: clitica) is een woordje dat nooit klemtoon krijgt, zelfstandig voorkomt ..." Hoe kan iets nooit zelfstandig voorkomen en toch een zelfstandig (naam)woord zijn? 93.125.198.182 31 jul 2012 12:24 (CEST)Reageren

@De Wikischim: Een cliticum is, voor zover ik weet, een zelfstandig morfeem dat echter niet of slechts zwak beklemtoond kan worden. Madyno (overleg) 29 okt 2021 20:28 (CEST)Reageren

Voorbeeld bewerken

Een ander voorbeeld: 'k Zal nog wel es zien. 'k Heb er geen zin in. Ook(?): Dat wil 'k niet. Soms gespeld als: Kweet 't ook niet. Is hierin 't ook een clinicum? En: Heb je 'm gezien?Madyno (overleg) 30 okt 2021 00:13 (CEST)Reageren

Frans bewerken

Wat is nou het voorbeeld in het Frans? Is 'je' altijd een cliticum? In ieder geval is volgens mij s' een cliticum. Madyno (overleg) 30 okt 2021 12:35 (CEST)Reageren

Terugkeren naar de pagina "Cliticum".