Overleg:Boundary Lake

Laatste reactie: 12 jaar geleden door Troefkaart
Verzoek om afbeelding

Bij dit artikel is nog geen afbeelding of foto geplaatst. Voeg een afbeelding toe wanneer deze onder vrije voorwaarden kan worden gebruikt. Door het plaatsen van dit sjabloon op de overlegpagina wordt het artikel in de verborgen categorie Wikipedia:Afbeelding gewenst opgenomen. Zie ook de lijst op Wikipedia:Verzoek om afbeeldingen.

Verwijder dit sjabloon aub als er al een (goede) afbeelding bij het artikel is geplaatst.

Als dit een Nederlandse wikipedia is dan zou dit artikel Boundarymeer moeten heten, maar blijkbaar is dit niet het geval..

Nee, omdat dit meer niet is opgenomen in de lijst van de taalunie en zou deze naam dus niet vertaald moeten worden. We zeggen ook North Dakota, South Dakota en niet Noord-Dakota. Halandinh (overleg) 16 nov 2011 15:02 (CET)Reageren
ja gewoon domweg niet kijken naar het Nederlands, je maakt een vergelijking die nergens opslaat. Misschien eens in een taalgids of op de taalunie-website kijken hoe het Nederlands werkt.. Triest eigenlijk dat dat nog gezegd moet worden..
Precies, [1] Hier staat Boundary Lake niet in, dus kiezen we ook voor de lokale naam. Net zoals ook het Lake Michigan. En daarom is de Vietnamese hoofdstad wel Hanoi, maar het gehucht Ha Noi. Halandinh (overleg) 16 nov 2011 16:09 (CET)Reageren
Misschien even lezen wat daar staat, want het staat daar netjes aangeven dat het netjes Boundary Lake Boundarymeer wordt, zou een hoop onzin verkomen.. http://taaladvies.net/taal/aardrijkskundige_namen/verantwoording/ Van veel namen die in principe in aanmerking kwamen voor opname in de lijst, bestaat het endoniem uit de samenvoeging van een aardrijkskundige naam met een voor- of nabepalend woord dat de aard van de benoemde entiteit beschrijft, bijvoorbeeld Victoria Falls, Estrecho de Gibraltar. In het Nederlands is het gebruikelijk bij dergelijke namen het bepalende woord te vertalen, en met deze vertaling exoniemen te vormen overeenkomstig de morfologische mogelijkheden van het Nederlands, te weten de samenstellingen van het type Victoria(water)vallen, of lexicale verbindingen van het type Straat van Gibraltar. Dergelijke exonymische vormen zijn alleen opgenomen als er verwarring kan ontstaan over de volgorde van de naamdelen. Anders wordt ervan uitgegaan dat de taalgebruiker zelf zo’n vorm kan maken met behulp van het glossarium van beschrijvende elementen in aardrijkskundige namen in vreemde talen en hun Nederlandse equivalenten (berg, zee, meer, pas, baai, golf, enzovoorts) dat aan de lijst is toegevoegd. Het uit de plaatselijk officiële naam Lake Victoria afgeleide exoniem Victoriameer zal men dus niet in de lijst aantreffen, maar het exoniem Straat Davis, afgeleid van het endoniem Davis Strait, wèl, omdat uit het endoniem in het laatste geval ook het niet correcte Davisstraat zou kunnen worden geconstrueerd. Beter kijken dus...
Er staat niet dat je moet vertalen, ze leggen daar uit hoe het werkt met gangbare exoniemen die om die reden niet op de lijst staan. Het gaat om gangbaar, als het niet gangbaar is gebruik je het donorprincipe. Zie de discussie op Overleg:Kangaroo Island, hoeven we niet hier te herhalen. Michiel1972 16 nov 2011 16:33 (CET)Reageren
Hoef ik (of wie dan ook) die discussie met Olivia333 niet te herhalen? Gelukkig, want dit heb ik met de twee voorgangers van deze gebruiker (Dolfy en Tim 18) al tot in den treure gedaan.. ♠ Troefkaart (overleg) 28 nov 2011 23:16 (CET)Reageren
Terugkeren naar de pagina "Boundary Lake".