Overleg:Animula vagula blandula

Laatste reactie: 2 jaar geleden door Madyno in het onderwerp Layout
  Kwaliteitsbeoordeling

Tekstaanpassingen, controverses, Etalage bewerken

Hallo Robbert Prummel,

Ik trof je artikel aan in de Review en heb nog wat aan de tekst geslepen, maar toen ik dat wou gaan melden was het net uit de Review gearchiveerd, vandaar mijn melding hier. Voor zover mijn wijzigingen niet voor zichzelf spreken, wil ik ze wel toelichten. Bij je opmerking over de populariteit van het gedicht heb ik toegevoegd "bij dichters en vertalers", omdat ik d

Koptekst bewerken

ie intentie dacht te lezen in de daarna volgende opsomming. De aanvulling is dus niet op inhoudelijke kennis gebaseerd. Misschien moet de toevoeging trouwens worden "bij herdichters en vertalers". Daarmee is en passant de vraag naar de bekendheid bij het grote publiek komen bovendrijven.

  • Het "grote publiek" leest de memoires van Johan Cruyff. Dit gedicht is uiteraard altijd iets voor fijnproevers van literatuur geweest. Robert

Ook de wijziging van het chimaerische woord psuche in psuchè is gebaseerd op interpretatie van je tekst en niet op kennis. Het mag van mij ook psyche worden.

  • Het is een en hetzelfde, meen ik. Maar ik citeerde letterlijk psuchè uit mijn bron. Robert

Controverses bewerken

Een groter probleem waar ik niets aan zal kunnen doen is de zinsnede "Het korte gedicht heeft tot veel discussie geleid." Zelfs in de inleiding mogen dan al wel enkele meningsverschillen genoemd worden en ik verwacht dan verderop in elk geval een kopje Controverses of iets dergelijks, waarvan de tekst eventueel even lang mag zijn als de rest van het artikel. Vooral wil ik weten in welke perioden welke thema's speelden. Wanneer woedden ruzies over de toeschrijving aan de auteur, wanneer over de interpretatie van de inhoud, in welke eeuwen bakkeleide men over de poëtische kwaliteit? In welke periodes werd het heidens en misschien wel blasfemisch gevonden? Hoe werden de kwesties beslecht? Of verdwenen ze domweg uit de belangstelling? Is er consensus ontstaan? Enkele discussies zouden ook uitgewerkt moeten worden met vermelding van combattanten en argumenten. En er is ook iets anders wat me niet helemaal duidelijk is: Is het sinds zijn ontstaan bekend gebleven, of is het ook jarenlang zelfs of eeuwenlang 'zoek' geweest?

* Dat is een mooie zoekopdracht! Ik ga dit nazien. Robert

Etalage bewerken

Persoonlijk vind ik de discussies en historiografie interessanter dan het hele gedichtje. Dat het artikel me na het ene terloopse zinnetje in de kou laat staan, zou voor mij aanleiding zijn tegen opname in de Etalage te stemmen, althans in de huidige vorm. Voor het overige is het naar mijn beperkte oordeel een goed en evenwichtig artikel.

Word ik hieronder als anonymus aangesproken... Dat komt ervan als je niet ondertekent, maar zie, ik ben het.
Met vertraagde maar toch vriendelijke groet, b222  ?!bertux 29 sep 2010 03:40 (CEST)Reageren
  • Beste anonymus, het artikel heeft iedere eeuw in de moderne tijd weer tongen losgemaakt, het heeft kennelijk "eeuwigheidswaarde".... Robert

Uit de afgelopen reviewdiscussie bewerken

Animula vagula blandula Ik houd me de laatste tijd weer wat met poëzie bezig. Dit gedichtje is een van mijn lievelingen. Is het iets voor de etalage? Ik kom er van alles over de stoïcijnen in kwijt...~ Het is geen ellenlang artikel, dat weet ik, maar ik hoop dat een kort maar zeer compleet artikel met veel bronnen en noten ook een plek in de etalage kan verwerven. Robert Prummel 6 jul 2010 00:00 (CEST)

Referentie 6 vind ik nogal vreemd Jona Lendering op. Appolonius als bron alleen lijkt mij ook niet voldoende, uit welk boek, naslagwerk haalde je je informatie?--Narayan 15 jul 2010 13:06 (CEST) Bedankt! 6 is verbeterd, het sloeg op een deel van de voorgaande zin. Appolonius moet ik nog eens nazien. Robert Prummel 15 jul 2010 15:57 (CEST) De links naar doorverwijspagina's en naar redirects heb ik even aangepakt. De spelling mag je echter zelf doen... Eddy Landzaat 15 jul 2010 21:28 (CEST) Ik heb de bladzijde nog eens met een stofkam nageplozen... er waren nog fouten en foutjes. Heb ik ze allemaal gevonden? Robert Prummel 18 jul 2010 01:27 (CEST) vierregelig gedicht: ik tel vijf regels of tel ik dat verkeerd? Tyneverum 19 jul 2010 14:49 (CEST) AiAiAiAi... Nu komt de aap uit de mouw! Ik kan niet tellen! Robert Prummel 20 jul 2010 23:54 (CEST) En nog steeds in die eerste alinea: wat betekent [25,5]? Tyneverum 21 jul 2010 10:54 (CEST) Een verwijzing, hier overbodig, zo dik is de Historia nu ook weer niet! Robert Prummel 22 jul 2010 19:48 (CEST) Het vijf(sic)regelig gedicht is ongeschonden bewaard gebleven en, naar het lijkt, heeft het geen schrijffouten of ingrepen van latere schrijvers ondergaan. Toch blijkt onder het lemma Hadrianus - Gedicht Animula vagula blandula twijfel over de vierde regel: pallidula rigida nudula (nubila?) - Quid? Tyneverum 22 jul 2010 23:44 (CEST) Scherp gezien, beide versies komen inderdaad voor... animula vagula blandula, hospes comesque corporis, quo nunc abibis? in loca pallidula rigida nubila nec ut soles dabis iocos.

Zie [1]

Ik zal er melding van maken! Robert Prummel 24 jul 2010 16:14 (CEST)

Bij de zin over de plaats waar Hadrianus het gedicht zou geschreven hebben (in de Villa Adriana of in Baiæ), wordt verwezen naar een citaat uit de Historia Augusta (referentie 2). Wat heeft dit citaat te maken met de plaats waar het gedicht geschreven is? En bevat dit citaat alweer een variant van het gedicht?: (derde regel) quae nunc abibis in loca in plaats van quo nunc abibis in loca. Tyneverum 24 jul 2010 18:27 (CEST)

Ad 1: Het schetst het sterven van Hadrianus. Ad 2: Nee, dat quae was een typfout in de bron. Op het laatste moment moet Hadrianus nog uit Tivoli zijn vertrokken naar Baiæ. Het gedicht werd in die laatste dagen geschreven. Robert Prummel 24 jul 2010 19:24 (CEST)


Het artikel bevat de onderdelen "2. De vertalingen" en "4. Vertalingen en hertalingen". Horen beide onderdelen niet thuis in één onderdeel? De tweede alinea van "2. De vertalingen" (Over de stijl van Quintus Ennius) handelt niet over vertalingen, hoort eerder bij een onderdeel over de analyse of de beoordeling van het gedicht. In een dergelijk onderdeel kan de kwaliteit geduid worden. Daar wordt thans verspreid melding van gemaakt: Door zijn kwaliteit lijkt het gedicht authentiek, men is het erover eens dat zij de goed geschreven poëzie van een amateur zijn, het is van grote kwaliteit... Over waarom het van kwaliteit is, wordt niet ingegaan (metrum, klank, het spirituele, de gevatheid, het cynisme, het ruigere, gespierde, duistere (cfr. Ennius),...?). Die kwaliteit is vrij essentieel, al was het maar als reden tot selectie als lemma. Tyneverum 25 jul 2010 19:02 (CEST) Kijk... dat opent de ogen voor de zwakke punten. Het artikeltje is gaan groeien maar groeide daarmee ook zijn krachrten. Zio werden het overzicht en de systematiek uit het oog verloren. Ik zal het opnieuw moeten indelen. Gelukkig is er CTRL c en CTRL v. Robert Prummel 26 jul 2010 23:56 (CEST)

Het artikel is opgeruimd, ik hoop dat alles nu eeen meer logische plek staat! Robert Prummel 1 aug 2010 14:45 (CEST)

Vraagteken bewerken

Het volgende zinnetje vind ik vreemd: "Yourcenar vertaalde het gedichtje, zonder vraagteken." Pardon? Noch in het origineel, noch in de Nederlandse vertaling daarvan tref ik enig vraagteken aan. Dat "vraagteken" verwijst dus naar de even eerder genoemde Engelse vertalingen waarin zo'n leesteken zou zijn verwerkt. Misschien kunt u een voorbeeld van zo'n vertaling geven?. Dat alleen is kennelijk genoeg om het ontbrekende vraagteken in een andere vertaling in een andere taal opmerkelijk te vinden. Is dit omdat Engels nu eenmaal wordt geacht de toon te zetten of iets dergelijks? Ik zou dat zinnetje over het "ontbrekende" vraagteken bij Yourcenar maar gewoon weglaten, al was het maar omdat de vermelding van dat vraagteken juist vraagtekens oproept.

Externe links aangepast bewerken

Hallo medebewerkers,

Ik heb zojuist 1 externe link(s) gewijzigd op Animula vagula blandula. Neem even een moment om mijn bewerking te beoordelen. Als u nog vragen heeft of u de bot bepaalde links of pagina's wilt laten negeren, raadpleeg dan deze eenvoudige FaQ voor meer informatie. Ik heb de volgende wijzigingen aangebracht:

Zie de FAQ voor problemen met de bot of met het oplossen van URLs.

Groet.—InternetArchiveBot (Fouten melden) 23 sep 2017 09:27 (CEST)Reageren

Layout bewerken

Ik vind de plaatsing van de Latijnse teksten en de vertaling niet erg fraai.Madyno (overleg) 23 jul 2021 11:53 (CEST)Reageren

In een van de 'originele' teksten wordt de U op de klassieke manier als V geschreven. Maar niet overal; waarom niet?

Terugkeren naar de pagina "Animula vagula blandula".