Overleg:Ak Koyunlu

Laatste reactie: 16 jaar geleden door Guss

In het Duitse artikel wordt over 'witte hamels' gesproken (witte gecastreerde rammen). Is deze naam 'typisch' Duits of is deze benaming ook in het Nederlands gebruikt? --hardscarf 21 mei 2008 10:17 (CEST)Reageren

Voor wat het waard is: in de Winkler Prins, lemma 'Toerkmenen' staat:In de 15de eeuw werd het westen van Perzië overheerst door twee Toerkmeense dynastieën, de dynastie van het Zwarte Schaap (Karakojoenloe) en die van het Witte Schaap (Akkojoenloe). Overigens blijven de namen van de beide heersershuizen meestal onvertaald (Aq-qoyunlu en Qara-qoyunlu, in ieder geval bij Bosworth, The Islamic Dynasties (met toevoegingen White Sheep en Black Sheep); Yuri Bregel, Historical Atlas of Central Asia (onvertaald); Fischer Weltgeschichte zowel de delen 'Islam II' als 'Zentralasien', (beide onvertaald). Persoonlijk heb ik ook voorkeur voor het onvertaald laten van beide dynastieën, maar ik kan dat niet staven met een Nederlandstalig werk waarin hun geschiedenis wordt beschreven. Groet Guss 21 mei 2008 16:50 (CEST)Reageren
PS Redhouse Sözlügü Türkçe-İnglilizce geeft sheep als vertaling voor koyun.
Terugkeren naar de pagina "Ak Koyunlu".